Alborada de Jarramplas (إلى الأيطالية ترجم)

Advertisements
الاسبانية

Alborada de Jarramplas

Sebastián valeroso,
hoy es tu día.
Todos te festejamos
con alegría.
 
A los veinte de enero,
cuando más hiela,
sale un capitán fuerte
a poner bandera.
 
En el monte tú fuiste
martirizado,
y a las puertas del cielo,
fuiste llamado.
 
La mujer de Jarramplas
está dormida,
y si no se levanta,
no come migas .
 
Al niño que repite ,
¿qué le diremos?
Que este Santo bendito
lo lleve al Cielo.
 
A la guerra, a la guerra,
y al arma, al arma.
Sebastián valeroso
venció batalla.
 
تم نشره بواسطة ineditoinedito في الخميس, 07/03/2019 - 16:27
إلى الأيطالية ترجم
Align paragraphs
A A

Aubade di Jarramplas

O coraggioso Sebastian,
oggi è il tuo giorno.
Ti festeggiamo tutti
con allegria.
 
Ogni 20 gennaio,
quando più gela,
esce un capitano forte
a mettere la bandiera.
 
Nel bosco sei stato
martirizzato,
e alle porte del cielo,
sei stato chiamato.
 
La moglie di Jarramplas1
è addormentata,
e se non si alza,
non mangia migas2.
 
Al bambino che ripete3,
cosa gli diremo?
Che questo santo benedetto
se lo porti in cielo.
 
Alla guerra, alla guerra,
e all'armi, all'armi!
Coraggioso Sebastian
ha vinto la battaglia.
 
تم نشره بواسطة ineditoinedito في الثلاثاء, 19/03/2019 - 08:55
ترجمات أخرى للأغنية "Alborada de ..."
الأيطالية inedito
Acetre: Top 3
See also
التعليقات
HampsicoraHampsicora    الثلاثاء, 19/03/2019 - 20:49

Sí, bastante, pero con menos caldo y mucha salsa de tomate y queso de oveja.
La mazamorra, en cambio, me parece otra cosa.

ineditoinedito    الثلاثاء, 19/03/2019 - 21:54

Las migas eran una comida mucho más simple (pan duro, aceite, agua sal, ajo y pimentón): https://www.youtube.com/watch?v=SRTdngJev_E .
Una receta simple y nutritiva de los pastores transhumantes. En la actualidad, hay muchas variantes con muchísimos ingredientes adicionales, pero la base siempre es pan de calidad, atrasado de varios días.