See You Again (إلى الفرنسية ترجم)

Advertisements
إلى الفرنسية ترجم
A A

Je veux te revoir

Des moments splendides
Me hantent dans l'obscurité.
Depuis que je t'ai perdu, j'ai perdu mon coeur...
Maintenant, je me sens seule
Maintenant, la marée disparaît dans les ténèbres
Tu m'as tellement manqué !
 
Je veux te revoir...
Je veux te serrer dans mes bras
Emmène-moi plus haut, jusqu'aux étoiles
Je veux te serrer dans mes bras
Et que nous ne soyons jamais séparés...
 
Des moments splendides
Me hantent dans l'obscurité.
Depuis que je t'ai perdu, j'ai perdu mon coeur...
Maintenant, je me sens seule
Maintenant, je me languis de tes caresses
Tu m'as tellement manqué !
 
Je veux te revoir...
Je veux te serrer dans mes bras
Emmène-moi plus haut, jusqu'aux étoiles
Je veux te serrer dans mes bras
Et que nous ne soyons jamais séparés...
 
Prends ma main,
Ne me quitte plus jamais.
Tout ce que je veux c'est te revoir.
Prends ma main,
Ne me quitte plus jamais.
Tout ce que je veux... C'est te revoir...
 
تم نشره بواسطة MetodiusMetodius في الجمعة, 22/03/2019 - 19:07
الإنكليزيةالإنكليزية

See You Again

ترجمات أخرى للأغنية "See You Again"
الفرنسية Metodius
See also
التعليقات
ingirumimusnocteingirumimusnocte    الجمعة, 22/03/2019 - 19:14

manqué! -> manqué !

and never be apart -> you'd need "et que nous ne soyons jamais séparés" but you might say "et ne jamais te quitter" for instance, that would be lighter.

Ne me quittes plus jamais -> quitte

I'm craving for your touch -> "je me languis de tes caresses" or something like that. Your translation is OK but sounds somewhat cold and technical.

Emmene-moi plus haut, jusqu'aux etoiles -> Emmène / étoiles

Tout ce que je veux... Je veux te revoir... -> ...c'est te revoir... would sound more idiomatic

MetodiusMetodius    الجمعة, 22/03/2019 - 19:47

Boinsoir!

Je voudrais vous remercier très vivement de vos éclaircissements.

Malgré tous ces problèmes que j'ai eu avec la langue française, je dois avouer que je suis très satisfait de voir que la plupart des erreurs que j'ai comise sont orthographiques, et pas nécessairement grammaticaux! Je suis conscient que j'ai encore beaucoup à apprendre, mais mes traductions ne sont pas désastreuses comme dans le passé, et j'obtiens quand même un peu de satisfaction de ce fait.

Merci encore une autre fois!

Bonne soirée et bon weekend Regular smile

ingirumimusnocteingirumimusnocte    الجمعة, 22/03/2019 - 21:02

Bien sûr qu'elles sont très bonnes, ça va sans dire !