Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Swans

    You need me ← إلى الروسية ترجم

يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Ты нужен мне

Мне жаль
Мне жаль
Я больше так не буду
Мне жаль
Люблю тебя
Я больше так не буду
Мне жаль
Я нужна тебе
Люблю тебя больше, чем себя.
Мне жаль
Мне жаль
Я больше так не буду
Я - твоя единственная подруга
Я - твоя единственная подруга
Я - твоя единственная подруга
Я - твоя единственная подруга
 
كلمات أصلية

You need me

كلمات الاغنية (الإنكليزية)

Swans: أعلى count@
التعليقات
sandringsandring    السبت, 17/08/2019 - 13:06

Александр, ну нельзя же совсем на эмоциях рейтинг давать. Ну, название же неправильно переведено.
Я нужна тебе -

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 13:08

похоже,только мы с тобой трезвые

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 13:14

не рыбку-а удочку
помоги -исправь ошибки,научи,больше пользы..

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 13:21

не за что хвалить
а ты собирай,цитируй)

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 13:30

да,да,мне вот другое интересно-поймешь ли ты в чем тут дело,в глобальном смысле,думаю-тчо нет)

sandringsandring    السبت, 17/08/2019 - 13:28

Да я не против, Александр. Но надо сначала все подправить, а потом рейтинговать.

PinchusPinchus    الأثنين, 19/08/2019 - 03:41

>I need you
Тоже не в ту сторону переведено.

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 12:59

ты нужна мне (в названии)-женский род
я-нужен тебе (мужской род)
я-твоя единственная подруга (женский)

скорректируй--от какого рода (мужского или женского) поется песня

Kirillov7Kirillov7
   السبت, 17/08/2019 - 13:09

Джарбо, женщина, поет песню.
Кстати, спасибо, иногда русский язык может быть трудным для меня.

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 13:13

мы поможем с русским
джарбо?

если--я твоя единственная подруга,значит--я нужна тебе*
или--ты нужен мне*

или там про лесби?

Kirillov7Kirillov7
   السبت, 17/08/2019 - 13:16

Да, Jarboe поет: https://it.wikipedia.org/wiki/Jarboe

Спасибо за помощь

Она "говорила" с Michael Gira (думаю, может быть!). " Я - твоя единственная подруга", поэтому "ты не можешь драться со мной: ты нужна подруга"

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 13:15

всегда пожалуйста)

если не лесби,значит:

ты нужен мне (от женского рода)
я нужнА тебе (от женского рода)
я-твоя единственная подругА (от женского рода)

sandringsandring    السبت, 17/08/2019 - 13:38

А там еще I need you - Ты нужен мне. В Google переводчике ошибка в английском-итальянском-русском. Он через итальянский перевел, А надо было Анлийский - сразу русский. Там правильно.

Kirillov7Kirillov7
   السبت, 17/08/2019 - 13:45

Хм, а почему Вы говорите (или можем на ты, здесь?) о переводчике? Изучаю русский язык, говорю по-английски и, конечно, по-итальянски: люблю эту песню, мне казалось, что вот "простые слова" и попробовал переводить. Не использовал онлайн переводчик

sandringsandring    السبت, 17/08/2019 - 14:05

Так онлайн переводчиком никто и не запрещает пользоваться, только как словарем. В переводе все нормально, Кирилл, только в русском всё от обратного. You need me - Ты нуждаешься во мне= Я нужна тебе, I need you - Я нуждаюсь в тебе = Ты нужен мне. Нужен, нужна - меняют местами подлежащее и сказуемое. Молодец, что учишь русский. Мы тебе поможем! :)

воронворон    السبت, 17/08/2019 - 13:40

местами поменял название и ту строку
ты мне-я тебе
страшное дело любовь

SalutonSaluton    السبت, 17/08/2019 - 14:15

"I'm sorry" я бы перевёл как "прости", "мне жаль" не совсем как просьба о прощении воспринимается

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 18/08/2019 - 05:36

Touchу song :(
but really
You need me / I need you — you’ve reversed the meaning — с точностью до наоборот