In dieser Stadt (إلى الإنكليزية ترجم)

الإعلانات
الألمانية

In dieser Stadt

Leere, bunte Zigarettenschachteln
und zerknülltes Butterbrotpapier
auf dem Schulweg, den wir täglich machten,
seh' ich, als ob's heute wär', vor mir;
und wir klauten auf dem Beet vorm Bahnhof
für die Mutter den Geburtstagsstrauß:
 
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
 
Zwischen zwei verdunkelten Laternen
stand 'ne Bank, mein Erster, der hieß Fritz
ich wollt' gern von ihm das Küssen lernen
aber seine Küsse waren ein Witz
morgens grübelnd hinter blinden Scheiben
wusste ich nur eines: ich will raus!
 
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
 
Eines Morgens stand ich dann am Bahnsteig,
an dem Schienenstrang zur großen Welt,
und ich wusste plötzlich auf dem Bahnsteig,
dass mich nichts in dieser Stadt mehr hält.
Heute, nach allein durchweinten Nächten,
halt ich es vor Heimweh nicht mehr aus:
 
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
In dieser Stadt war ich mal zuhaus.
 
تم نشره بواسطة Hansi K_LauerHansi K_Lauer في الجمعة, 26/02/2016 - 07:33
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs
A A

In This Town

النسخ: #1#2
Empty, colorful cigarette boxes
and crumpled butter bread paper
on the way to school, that we daily went,
I see it before my eyes, like it was today;
and we picked from the patch in front of the station
the birthday bouquet for our mothers:
 
In this town I know myself,
In this town I was once at home;
How does the town look like today?
In this town I was once at home.
 
Between two darkened lanterns
stood a bench, my first time, his name was Fritz
I would learn kissing from him gladly
but his kiss was a joke
mornings brooding over dreary windows
I knew one thing: I will get out!
 
In this town I know myself
In this town I was once at home
How does the city look like today?
In this town I was once at home
 
One morning I was standing at the platform,
On the rail track to the big world,
And suddenly I knew at the platform,
That there is nothing to keep me in this town anymore.
Today, after alone, weeping nights
I couldn't stand this homesickness anymore:
 
In this town I know myself,
In this town I was once at home;
How does the town look today?
In this town I was once at home.
 
𝔤𝔦𝔫𝔤𝔢𝔯𝔢𝔩𝔩𝔞
تم نشره بواسطة 𝔤𝔦𝔫𝔤𝔢𝔯𝔢𝔩𝔩𝔞𝔤𝔦𝔫𝔤𝔢𝔯𝔢𝔩𝔩𝔞 في الأحد, 18/08/2019 - 17:52
2
تصنيفك: None Average: 2 (2 votes)
التعليقات
Hansi K_LauerHansi K_Lauer    الأثنين, 19/08/2019 - 03:55
2

Many things not understood of the German meaning, a bad conversion to English,
unfortunately.

e.g.:
>"mornings brooding over blinding signboards"
=
brooding in the morning behind dull window panes

AchampnatorAchampnator    الأثنين, 19/08/2019 - 07:00
2

Too many mistakes sorry but it seems like you have to learn a bit more cause a signboard isn't a Scheibe it was meant a window or in this case the plural form windows as example