Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Pinchus

    Победа (пародия) ← إلى الألمانية ترجم

يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Победа (пародия)

Из под горы,
хлебнув бурды,
всегда горды
прут две орды.
 
Великий род,
княжна и князь,
но тещин рот
в крови погряз.
 
Ужасен вид
и взгляд недобр,
она язвит
как сотня кобр.
 
Ночь крови спит,
кровь ночи бдит.
Лакает ночь
и мозг и кровь,
утащит прочь
она свекровь.
 
И нет конца
войне миров,
с лица отца
отхлынет кровь.
 
Неотомщен
кровавый смрад,
своим ключом
откроет ад.
 
От станет блед,
он даст обет
не есть обед
и ждать побед.
 
И жар печей
уже ничей.
Лишь звон мечей
в крови ночей.
 
На всех весах -
вражда племен,
а на часах -
конец времен.
 
الترجمة

Sieg (Parodie)

Auf Berges Kuppen
Schlürften sie Suppen,
So stolz geworden
Waren zwei Horden.
 
Große Namen1,
Fürsten und Damen,
Doch Schwiegerma's Wangen2
Vom Blut behangen.
 
Grausiger Anblick,
Die Augen durchdrangen,
Denn sie waren giftig
Wie hunderte Schlangen3.
 
Die Blutnacht schweigt,
Das Nachtblut steigt.
Es schlürft die Nacht
Blut und Hirn sacht
Schwiegerma4 lacht,
Und wird weggebracht.
 
Und nie wird enden
Der Krieg der Welten,
Von Vaters Händen5
Blutströme schnellten.
 
Der Ungerächten
Stinkendes Blut,
Mit Schlüssen, den rechten,
Die Höll' sich auftut.
 
Und man wird blass
Und schwört nun, dass
Man will kein' Fraß,
Nur Sieg des Hass'.
 
Die Glut entfacht,
Doch unbewacht,
Nur das Schwert kracht,
Im Blut der Nacht.
 
Zu aller Zeit -
Im Krieg man schreit,
Wir sind soweit -
Zum End' bereit.
 
  • 1. wörtlich: Geschlechter
  • 2. wörtlich: Mund der Schwiegermutter (Mutter der Ehefrau)
  • 3. wörtlich: Kobras
  • 4. Mutter des Ehemannes
  • 5. wörtlich: Gesicht
التعليقات
PinchusPinchus    الثلاثاء, 20/08/2019 - 19:18

Вера, спасибо огромное! Жаль, я совсем-совсем немецкого не знаю.

dandeliondandelion    الثلاثاء, 20/08/2019 - 19:22

Обалдеть! Вера, это гениально! )))

Vera JahnkeVera Jahnke    الثلاثاء, 20/08/2019 - 19:36

Как мило, Лена! Спасибо за ваш proofreading. Кстати, я еще не зналa слово "Обалдеть". Круто! :)

dandeliondandelion    الثلاثاء, 20/08/2019 - 19:40

Вера, это был вопль восхищения. )))
По-немецки ещё круче звучит, чем по-русски. Я не ожидала, честно.

Vera JahnkeVera Jahnke    الثلاثاء, 20/08/2019 - 19:54

Стихи Пинхас являются требовательным, но я бы хотелa перевести "Сторож тумана". Ваш хороший комментарий дает мне смелости. :)

dandeliondandelion    الثلاثاء, 20/08/2019 - 19:47

Тут единственная проблема вот в чём: свекровь и тёща в немецком языке обозначаются одним словом (Schwiegermutter), поэтому потери смысла тут были неизбежны. Но это ведь пародия, важно было сохранить сочетание мощи и юмора, и это удалось в полной мере, отчасти благодаря характерным особенностям немецкого языка.

Vera JahnkeVera Jahnke    الثلاثاء, 20/08/2019 - 20:08

Интересная заметка, я добавилa сноску для объяснения. Во многих странах слова для членов семьи гораздо точнее, чем в немецком, например, в японском языке есть свои и иностранные старшие и младшие сестры и братья. - Большое спасибо, Лена!