Тишина
شكراً! ❤ | ||
thanked 34 times |
Thanks Details:
المستخدم | في وقت مضى |
---|---|
HayanBaek | سنتان 11 months |
Sophia_ | 4 years 7 أشهر |
1011110110101101001001 | 4 years 7 أشهر |
ضيف | 4 years 7 أشهر |
Это мой первый перевод. Я очень старалась. Извините за граматические ошибки.
1. | EVERGLOW (에버글로우) - HUSH |
ворон a scris:ты именно-иносранка
«Please keep the good tone and be respectful towards the others in the comments and the forum» https://lyricstranslate.com/en/lt-site-rules
비올레타 민 a scris:Вы сейчас ведёте себя очень низко,показывая какое вы ничтожество. Можно было-бы и в более уважительной форме высказать своё мнение.
«Please keep the good tone and be respectful towards the others in the comments and the forum» https://lyricstranslate.com/en/lt-site-rules
Здравствуйте! Спасибо, что добавляете переводы
Если разрешите, я бы хотел указать на места, которые можно улучшить:
— «Это испорчено» — мне кажется, лучше переформулировать. Звучит странно: непонятно, что «это». В английском it используется для описания окружения (it's raining — идёт дождь, it's hot — жарко), в русском такое редко. Может, «всё испорчено» или просто «испорчено»?
— «Маленькие раны собрались» — звучит странно. Может, «накопились»?
— «Это слишком поздно, чтобы вернуть его?» — тоже не нужно «это» (см. выше про пример it's hot), просто «слишком поздно, чтобы вернуть его»
— «Монстры становятся хорошей вещью» — звучит странно, в русском «вещь» используется реже, чем в других языках. Может, «монстры становятся чем-то хорошим»?
— «Красиво сияющий» — на мой взгляд, фраза не закончена (т.к. непонятно, КТО красиво сияющий). Если в корейском нет указания, что речь именно о человеке мужского рода, может, стоит использовать средний род?
— «Наши часы становятся больше» — звучит, как будто часы как механизм (clock/watch) меняют размер. Это точно то, что в оригинале? Если речь об отрезке времени, может, «становятся длиннее» или «увеличиваются»?
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Очень стараюсь делать качественный перевод для вас!