Because I could not stop for Death (إلى الروسية ترجم)

الإعلانات
الإنكليزية

Because I could not stop for Death

Because I could not stop for Death -
He kindly stopped for me -
The Carriage held but just Ourselves -
And Immortality.
 
We slowly drove - He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility -
 
We passed the School, where Children strove
At Recess - in the Ring -
We passed the Fields of Gazing Grain -
We passed the Setting Sun -
 
Or rather - He passed Us -
The Dews drew quivering and Chill -
For only Gossamer, my Gown -
My Tippet - only Tulle -
 
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground -
The Roof was scarcely visible -
The Cornice - in the Ground -
 
Since then - 'tis Centuries - and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity -
 
تم نشره بواسطة Valeriu RautValeriu Raut في السبت, 30/04/2016 - 10:21
تعليقات الناشر:
إلى الروسية ترجمالروسية (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Дел не смогла прервать своих...

النسخ: #1#2#3
Дел не смогла прервать своих.
Смерть1 заскочил за мной.
В карете кроме нас двоих
бессмертие одно.
 
Спешить Он явно не хотел.
Пришлось мне отложить
досуг и много разных дел,
он рад был услужить.
 
Проехав школу, где видна
в кругу борьба детей,
Поля Глядящего Зерна,
где Солнце шло в постель,
 
под россыпь рос шло на закат
(дрожу я как косуля -
лишь паутина - мой наряд,
мой капюшон - из тюля),
 
мы прибыли в какой-то дом -
как опухоль в земле:
укрыта крыша древним мхом
карниз - в подземной мгле.
 
Прошли века, табун их дней
промчался в 5 минут.
Я знала: морды тех коней
в бессмертие влекут.
 
  • 1. в исходном тексте Смерть мужского рода
تم نشره بواسطة Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky في الأثنين, 16/09/2019 - 02:01
تم تعديله آخر مرة بواسطة Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky في الثلاثاء, 17/09/2019 - 12:53
التعليقات
dandeliondandelion    الأثنين, 16/09/2019 - 11:07

Косуль - это чтобы Смерть (которая - он) на две ноги поставить? )))
Я бы открывающую скобку всё же перед словом "дрожу" поставила (и тире после слова "постель").

dandeliondandelion    الأثنين, 16/09/2019 - 13:52

Пинхас, может, я чего не понимаю, но для меня "косуль" - это изобретённое Вами слово мужского рода от "косуля". )))
А то, что Эмили на косулю похожа - да, что-то есть, Вы правы.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الأثنين, 16/09/2019 - 14:02

Ой, Вы правы, конечно. Я думал про газель, и написал "косуль". Позорище, сейчас исправим. Спасибо!

dandeliondandelion    الأثنين, 16/09/2019 - 13:54

А "россыпь рос" - очень красиво!