Pamyati Vasiliya Shukshina (Памяти Василия Шукшина) (إلى الإنكليزية ترجم)

الإعلانات

Pamyati Vasiliya Shukshina (Памяти Василия Шукшина)

Еще - ни холодов, ни льдин,
Земля тепла, красна калина, -
А в землю лет еще один
На Новодевичьем мужчина.
 
Должно быть, он примет не знал, -
Народец праздный суесловит, -
Смерть тех из нас всех прежде ловит,
Кто понарошку умирал.
 
Коль так, Макарыч, - не спеши,
Спусти колки, ослабь зажимы,
Пересними, перепиши,
Переиграй, - останься живым!
 
Но, в слезы мужиков вгоняя,
Он пулю в животе понес,
Припал к земле, как верный пес ...
А рядом куст калины рос -
Калина красная такая.
 
Смерть самых лучших намечает -
И дергает по одному.
Такой нам брат ушел во тьму! -
Не поздоровилось ему, -
Не буйствует и не скучает.
 
А был бы "Разин" в зтот год ...
Натура где? Онега? Нарочь?
Все - печки-лавочки, Макарыч, -
Такой твой парень не живет!
 
Вот после временной заминки
Рок процедил через губу:
"Снять со скуластого табу -
За то, что он видал в гробу
Все панихиды и поминки.
 
Того, с большой душою в теле
И с тяжким грузом на горбу, -
Чтоб не испытывал судьбу, -
Взять утром тепленьким в постели!"
 
И после непременной бани,
Чист перед Богом и тверез,
Вдруг взял да умер он всерьез -
Решительней, чем на эекране.
 
تم نشره بواسطة Elisabeth33Elisabeth33 في الأربعاء, 22/06/2016 - 08:30
تم تعديله آخر مرة بواسطة ltlt في الأربعاء, 05/02/2020 - 20:57
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية (commented, equirhythmic, rhyming)
Align paragraphs
A A

In memoriam: Vasily Shukshin

It's not yet cold, all rivers flow,
And snowball trees1 are scarlet colored.
But one more man will sleep below
The Novodévichy2 warm ground.
 
He likely never was afraid
Of common silly superstitions:
That Death at first will grant admissions
To those who played their death onstage.
 
If so, Makárych3, why this haste?
Let loose your strings, and ease on gripping.
You must refilm, replay, rephrase,
No matter what but keep on living!
 
He carried lead inside his stomach,
And groveled like a faithful dog.
While tears were forcing men to choke,
The snowball branches gently bowed.
That snowball tree was scarlet colored.
 
Death always marks the ones who’re worthy,
Then picks on random, one by one.
A truly great today is gone! -
He paid his toll and now it’s done:
He would not rebel and won’t worry.
 
And maybe “Rázin”4 would be filmed…
Where is your heart? Onéga5? Nárach6?
It’s all chit-chatting talk7, Makárych,
Another life was not fulfilled!
 
So, with a minute hesitation,
Doom spoke between the gritted teeth:
“Stop guarding one who has high cheeks.
It seems, that he could not care less
For all his funeral processions.
 
Let’s take the one whose soul is beaming,
Who carries burden on his back;
Thus, he wouldn’t longer tempt the fate,
He’s ours for grabs while he's still sleeping!"
 
And after a mandatory bathing8,
All ready for the God’s ordeal,
He suddenly had died for real,
Much more determined than while acting.
 
  • 1. "The Red Snowball Tree" is a 1974 Soviet drama film, written and directed by Vasily Shukshin. It is one of the highest-grossing Soviet films of all time. V. Shukshin also played the lead role of a former convict, who gets killed by his former friends. This film was re-released in 2019 for the 90-year anniversary of the Shukshin's birth.
    https://en.wikipedia.org/wiki/The_Red_Snowball_Tree
  • 2. a famous cemetery in Moscow where many actors, artists and writers are buried.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Burials_at_the_Novodevichy_Cemetery
  • 3. patronymic
  • 4. a cancelled major movie picture, based on the Shukshin's novel about Stenka Razin, a Cossack who lead a major upraising against the tsar. Its production was approved right before Shukshin's death in 1974.
  • 5. Lake Onega is located half-way between St. Petersburg and the White Sea.
  • 6. a scenic lake in Belarus
  • 7. This line in the original features a Russian catch-phrase, which was used as a title of Shukshin's1972 movie, known in the West as "Happy Go Lucky".
  • 8. In the original "banya", a traditional Russian sauna. Probably, a nod to the Shukshin's origins - the Altay region of southern Siberia.
شكراً!
thanked 7 times
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
تم نشره بواسطة SchnurrbratSchnurrbrat في الخميس, 16/01/2020 - 21:48
تم تعديله آخر مرة بواسطة SchnurrbratSchnurrbrat في الجمعة, 31/01/2020 - 22:41
تعليقات الكاتب:

Vasily Makarovich Shukshin (1929-1974) was a Soviet Russian writer, actor, screenwriter and film director who specialized in rural themes. Shukshin, who was born to a peasant family in the village in the Altai region of Siberia, was considered a golden nugget of the Soviet cinema. His main interest lay in the situation of ordinary, simple people in the present-day Soviet Union. Vasily Shukshin died from the heart attack while filming his epic movie picture "They Fought for Their Country". He is buried in Novodevichy Cemetery in Moscow.

I highly recommend to watch this video:
https://www.youtube.com/watch?v=1PSVl52oh1Y
(rather than the one we've now)

ترجمات أخرى للأغنية "Pamyati Vasiliya ..."
الإنكليزية C, E, RSchnurrbrat
التعليقات
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الخميس, 16/01/2020 - 22:13

Круто!
Еще бы дурацкие русские очепатки исправить.

Vera JahnkeVera Jahnke    الخميس, 16/01/2020 - 22:27

Yeah, KPYTO! And thanks you for all the interesting explanations! 👍