The Wild Gazelle (إلى الروسية ترجم)

الإعلانات
الإنكليزية

The Wild Gazelle

The wild gazelle on Judah's hills,
Exulting yet may bound,
And drink from all the living rills
That gush on holy ground:
Its airy step and glorious eye
May glance in tameless transport by.: --
 
A step as fleet, an eye more bright,
Hath Judah witness'd there;
And o'er her scenes of lost delight
Inhabitants more fair,
The cedars wave on Lebanon,
But Judah's statelier maids are gone!
 
More blest each palm that shades those plains
Than Israel's scatter'd race:
For, taking root, it there remains
In solitary grace:
It cannot quit the place of birth,
It will not live in other earth.
 
But we must wander witheringly,
In other lands to die;
And where our fathers' ashes be,
Our own may never lie:
Our temple hath not left a stone.
And Mockery sits on Salem's throne.
 
تم نشره بواسطة Hades21Hades21 في السبت, 16/12/2017 - 10:27
إلى الروسية ترجمالروسية (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Дикая Газель

النسخ: #1#2#3
Ликует дикая газель
средь иудейских гор,
пьет из ключей святых земель,
что льются на простор.
Неудержим воздушный бег,
неукротим глаз дикий блеск.
 
Шаг столь же легкий, ярче блеск
очей здесь зрел Иуда,
прелестней девы этих мест -
утерянное чудо.
Стройнейших, чем ливанский кедр,
дщерей Иуды сгинул след.
 
Блаженней пальма средь равнин
чем ты, рассеянный Израиль,
укоренившись в толще глин,
не изгнана из рая.
И будет жить, где рождена,
по божьей милости она.
 
Но нам в бесплодных землях жить,
чтоб там и умереть.
И там, где прах отцов лежит,
пасть можем не суметь.
По камешку разобран Храм,
Иерусалимом правит срам.
 
شكراً!
thanked 3 times
تم نشره بواسطة Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky في الخميس, 23/01/2020 - 18:57
تم تعديله آخر مرة بواسطة Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky في السبت, 25/01/2020 - 02:44
ترجمات أخرى للأغنية "The Wild Gazelle"
الروسية M, P, RPinchus Zelenogorsky
التعليقات
wisigothwisigoth    الخميس, 23/01/2020 - 19:13

The cedars wave on Lebanon,
But Judah's statelier maids are gone
Простите, но я вижу здесь противопоставление. Когда в Ливане повсюду растут кедры - великаны, в Иудее уже нет (вырублены) красавицы (более величественные), которые там росли. Со времён Байрона, впрочем, много воды утекло, и кедров практически уже нет в Ливане. На Кипре, к слову, сейчас больше ливанских кедров (благодаря многолетним усилиям по пересаживанию, разведению и охране этих редких красавцев).

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    الخميس, 23/01/2020 - 19:38

Боюсь, современные израильтянки будут протестовать против подобной интерпретации.