الإعلانات

I Am Not Yours (إلى الروسية ترجم)

  • الفنان: Sara Teasdale
  • الأغنية: I Am Not Yours 14 translations
  • الترجمات الألمانية, الاسبانية, البولندية, الروسية #1, #2, #3, #4, #5, #6 5 more
الإنكليزية
A A

I Am Not Yours

I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.
 
You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.
 
Oh plunge me deep in love -- put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.
 
تم نشره بواسطة Radu RobertRadu Robert في السبت, 20/10/2018 - 18:12
إلى الروسية ترجمالروسية
Align paragraphs

Страсть

النسخ: #1#2#3#4#5#6#7
Я -не твоя.
Не пленена тобою.
Нет.
Давно хочу незримо таять пламенем свечи в слепящем солнце.
Или, как нежная снежинка, раствориться в море.
 
Ты меня любишь.
А, я ищу в тебе блеск красоты...
Кто- я?
Я - свет любви летящий к Свету, чтоб потеряться в нем.
Мой, Свет!
- Меня - брось - глубоко - в любовь. -
...Верни...
.............назад...
Оставь слепой, глухой,
не слышащей,
не видящей ...
Снеси безудержной своей тоской запреты.
 
Любовь!!!
- Снежинка -
- Море -
 
شكراً!
thanked 2 times
تم نشره بواسطة ضيفضيف في الثلاثاء, 19/05/2020 - 12:56
تعليقات الكاتب:

Адаптация.

التعليقات
IrulaIrula    الثلاثاء, 19/05/2020 - 14:01

Вера, интересно, конечно, но я бы ставила тэг «адаптация», если бы таковой был. Или упоминала об этом в авторских комментариях.
Но дух произведения воспроизведениях очень хорошо, все в порывах страсти.

Vera AlxVera Alx    الثلاثاء, 19/05/2020 - 17:10

Ирина, спасибо. Адаптация! Это - правильно. Поставлю

Не по тексту :Волна волну накрыла?!
А, по тексту Lost as Light is lost in light ... ..
.
Свет, это - волна со своими параметрами.
Поэтому перевож, как волна.
Накат усиливает эмоции, накатило - голову снесло, Такая любовь!!!

Мне слово temp понравилрсь- temp est ...,Это ,бешеный темп!?
И .. то в жар, то в холодю + 8:раз поплакалась...
Камасутру не напоминает?
Соответственно и перевела с усилением страсти к концу перевода.

IrulaIrula    الثلاثاء, 19/05/2020 - 17:44

Tempest - это шторм, гроза, буря, а по отношению к людям, буйство, необузданность.
Да, там действительно накатывает. Сплошная Камасутра :-) Но свет я бы перевела, как свет. Свет исчезает/растворяется/пропадает в свете. Не все читатели знакомы с концепциями физики :-)

Vera AlxVera Alx    الثلاثاء, 19/05/2020 - 18:58

Ну, не могу свет в свет.
Lost as a light is lost in light.

Потеряна, как свет потерян в свете. Красивая игра слов.
Или хорошая скороговорка.

Vera AlxVera Alx    الجمعة, 29/05/2020 - 08:21

Ирина, спасибо за разбор. Очень помогло подумать

Изменила:.
Волна волну накрыла - убрала и, теперь, свет проник в свет..
Вроде, не очень далеко от оригинала, кроме концовки. Поэтому адоптацию в авторских комментах убрала.
А, может, вернуть?

IrulaIrula    الجمعة, 29/05/2020 - 15:47

Я бы вернула :-). У Вас немного своя версия :-)

Vera AlxVera Alx    الجمعة, 29/05/2020 - 17:08

ОК. Верну.

Read about music throughout history