📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

17239 posts / 0 new
Master
<a href="/ar/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
تاريخ الانضمام: 08.07.2016

Thank you
All are done except for 4 and 5

مشرف ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ar/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 09.09.2014
Eagles Hunter a scris:

Thank you
All are done except for 4 and 5

Done!

Junior Member
<a href="/ar/translator/miguel1" class="userpopupinfo" rel="user1449808">Miguel1 </a>
تاريخ الانضمام: 20.03.2020

https://lyricstranslate.com/es/takako-mamiya-morning-flight-lyrics.html

Hard to read lyrics and incorrect title as per originally released.

Correct:

Title: モーニング・フライト (Mōningu furaito) [Morning Flight]

銀の羽根 朝日を受けては光る
今頃はドアにさし込んだ手紙
朝刊と一緒に手にしているの
あわてても もう遅い海の上よ
空色のソワソワに woo...
体ごと溶けてゆく
Morning Flight 今
いつの間にか
想い出に手をふる

口紅のついたシャツ 平気な顔
若い人だけど言い訳はなしよ
何日か過ぎた日曜日 あたし
責めてみた それはまちがいじゃないわ
空色のソワソワに woo...
体ごと溶けてゆく
忘れかけていた
ときめきに出逢うの
Morning Flight 今
見えてくるのは
愛のイマジネイション

空色のソワソワに woo...
体ごと溶けてゆく
忘れかけていた
ときめきに出逢うの
Morning Flight 今
見えてくるのは
愛のイマジネイション

Master True-to-original translations.
<a href="/ar/translator/michaelna" class="userpopupinfo" rel="user1257575">MichaelNa </a>
تاريخ الانضمام: 29.08.2015
Junior Member
<a href="/ar/translator/miguel1" class="userpopupinfo" rel="user1449808">Miguel1 </a>
تاريخ الانضمام: 20.03.2020

Thanks, also, i just edited my comment cause i also just spotted this mistake, but the title of that song is wrong too, sorry for making you work twice.

https://lyricstranslate.com/es/takako-mamiya-morning-flight-lyrics.html

Correct song title:

モーニング・フライト (Mōningu furaito) [Morning Flight]

Expert - Omnia mea mecum porto!
<a href="/ar/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo" rel="user1408270">Ivan Luden </a>
تاريخ الانضمام: 08.01.2019
Master 당신 자신이 되세요. (Будь собой)
<a href="/ar/translator/vesna7%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0" class="userpopupinfo" rel="user1303565">Vesna7Ника </a>
تاريخ الانضمام: 15.08.2016
مشرف
<a href="/ar/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator/in" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 18.11.2011

All done.

مُحرر سابق キノコ人間
<a href="/ar/translator/musunee" class="userpopupinfo" rel="user1355936">Musunee </a>
تاريخ الانضمام: 26.09.2017

This is a transliteration. https://lyricstranslate.com/en/Ken-Hirai-OST-Boku-no-hatsukoi-wo-kimi-ni...

Title: 僕は君に恋をする
Video: https://www.youtube.com/watch?v=pdrKth95Lh8
Lyrics:
もしも願いが叶うなら 君の悲しみを僕の胸の中に
注ぎ込んで下さい その痛みならば僕は耐えられる

未来描く地図も無くしてしまう
ちっぽけな僕だけれど 君をみつけた

さよなら、ありがとう、好きだよ、好きだよ
さよなら、笑ってよ、泣くなよ、バカだな
伝えたい言葉は止めどなく溢れる
何度も、何度でも僕は君に恋をする

君の願いが叶うなら 全て捧げると心からいえる

僕がいなくなっても消えること無い
恋色に染まる心 君とみつけた

さよなら、また会おう、ごめんね、好きだよ
さよなら、笑ってよ、怒んなよ、バカだな
恋しい 苦しい、愛しいじゃ足りない
何度も、何度でも僕は君と恋をする

恋する瞳と愛する痛みを
君が僕にくれた輝き忘れない ずっと

さよなら、ありがとう、好きだよ、好きだよ
さよなら、笑ってよ、泣くなよ、バカだな
伝えたい言葉は止めどなく溢れる
何度も、何度でも、僕は君に恋をする

さよなら、また会おう、ごめんね、好きだよ
さよなら、笑ってよ、怒んなよ、バカだな
恋しい 苦しい、愛しいじゃ足りない
何度も、何度でも、叫ぶよ
好きだよ
さよなら

Source: https://www.uta-net.com/song/85408/

Thanks!!

مشرف ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ar/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 09.09.2014
Musunee a scris:

This is a transliteration. https://lyricstranslate.com/en/Ken-Hirai-OST-Boku-no-hatsukoi-wo-kimi-ni...

Title: 僕は君に恋をする
Video: https://www.youtube.com/watch?v=pdrKth95Lh8
Lyrics:
...

Done!

مشرف Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/ar/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Moderator/in" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 25.05.2020

https://lyricstranslate.com/en/yigal-bashan-en-gedi-%D7%A2%D7%99%D7%9F-%...

This is a transliteration. Can you please add the actual Hebrew lyrics below for this song, Ein Gedi?
Lyrics source:
https://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=166&wrkid=2520

Thank you!
~Moshe משה

ים המוות הכחול בלאט ינוע
וממעל עננה קטנה תשוט.
עץ האשל בדממה יזוע
וכל קו בחול יפה חרוט.
האדמה תצהיב בלהט שמש
ואבק מחניק יעוף ברום
אך עין גדי לא תיבול בכמש,
בה ישלוט גוון ירוק וחום.

עין גדי, עין גדי
מה היה כי צמחת בחמה
עין גדי, עין גדי
איך פלגים בך חותרים בשממה
עין גדי, עין גדי,
בך היופי יופע בכל הוד
והלב יהרהר ויחמוד
והלב יהרהר ויחמוד.

ים המוות הכחול בלאט ינוע
וכל הר בו יתנשא גאה ורם.
נחל ערוגות, זה הידוע
מהלכו יישיר אל תוך הים.
האדמה תצהיב בלהט שמש,
אך עין גדי היא נווה מדבר
יום חדש אינו דומה לאמש
ועתיד מזהיר צופן לה המחר.

עין גדי, עין גדי...

Senior Member
<a href="/ar/translator/fratelli-ditaglia" class="userpopupinfo" rel="user1269413">Fratelli d'ItaGlia </a>
تاريخ الانضمام: 11.12.2015

Add to "Related" and "Description"
Stevie Nicks ----> lead and backing vocals, tambourine, occasional keyboards - https://lyricstranslate.com/it/fleetwood-mac-lyrics.html
Lindsey Buckingham ----> guitar, lead and backing vocals - https://lyricstranslate.com/it/fleetwood-mac-lyrics.html
Fleetwood Mac ----> lead and backing vocals, tambourine, occasional keyboards - https://lyricstranslate.com/en/stevie-nicks-lyrics.html
Fleetwood Mac ----> guitar, lead and backing vocals - https://lyricstranslate.com/en/lindsey-buckingham-lyrics.html

Senior Member
<a href="/ar/translator/fratelli-ditaglia" class="userpopupinfo" rel="user1269413">Fratelli d'ItaGlia </a>
تاريخ الانضمام: 11.12.2015
مشرف 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ar/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 05.04.2012

1522 - 1524 done.

مشرف 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ar/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 05.04.2012

1525 done.

إشعار
<a href="/ar/translator/solarfurnace" class="userpopupinfo" rel="user1458820">solarfurnace </a>
تاريخ الانضمام: 04.06.2020

These are the correct lyrics to Прошлые дела by КешYou:
https://lyricstranslate.com/en/request/прошлые-дела

Моя история, фрагмент не более
И только и только
А в буднях бытия, теперь и ты и я
Чужие настолько

И так горько
Вмиг любовь нас обожгла но стороной
Прошла чтоб не сожгла...

Прошлые дела
Снова ниоткуда в никуда
Что за беда, слезы вода, лишь вода

Прошлые дела
Свадебное платье и фата
Что за беда, слезы вода, лишь вода

Снова ниоткуда в никуда
Снова ниоткуда в никуда

Спасти нельзя любовь-пустынь
потоком слов
Однажды от жажды

Ведь понял ты давно
Ушел легко на дно
Кораблик бумажный

Как бы страшно [not too sure about this line...]
Вмиг любовь нас обожгла но стороной
Прошла чтоб не сожгла...

Только прошлые дела
Снова ниоткуда в никуда
Что за беда, слезы вода, лишь вода

Прошлые дела
Свадебное платье и фата
Что за беда, слезы вода, лишь вода

Прошлые дела
Снова ниоткуда в никуда
Что за беда, слезы вода, лишь вода

Прошлые дела
Свадебное платье и фата
Что за беда, слезы вода, лишь вода

Снова ниоткуда в никуда
Снова ниоткуда в никуда
Снова ниоткуда в никуда
Снова ниоткуда в никуда

مُحرر سابق
<a href="/ar/translator/spnuze" class="userpopupinfo" rel="user1215215">spnuze </a>
تاريخ الانضمام: 30.07.2014

Hei,

This translation is wrongly assigned to English while it should be to Turkish. Since the user that translated it is not active since the last year, I thought I'd better write it here, just if anyone could change it.

https://lyricstranslate.com/en/stir-me-heyecanland%C4%B1r-beni.html

Thanks

مشرف
<a href="/ar/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 29.04.2017
spnuze a scris:

Hei,

This translation is wrongly assigned to English while it should be to Turkish. Since the user that translated it is not active since the last year, I thought I'd better write it here, just if anyone could change it.

https://lyricstranslate.com/en/stir-me-heyecanland%C4%B1r-beni.html

Thanks

Updated :)

Master
<a href="/ar/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
تاريخ الانضمام: 08.07.2016
مشرف ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ar/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 09.09.2014
Eagles Hunter a scris:

This request is no more needed
https://lyricstranslate.com/en/amal-maher-aref-menen-lyrics-request#comm...

Done!

Expert - Omnia mea mecum porto!
<a href="/ar/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo" rel="user1408270">Ivan Luden </a>
تاريخ الانضمام: 08.01.2019

https://lyricstranslate.com/ru/sugarfree-belgium-lyrics.html

Please correct artist name:

Sugarfree (Belgium)

مشرف ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ar/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 09.09.2014
Ivan Luden a scris:

https://lyricstranslate.com/ru/sugarfree-belgium-lyrics.html

Please correct artist name:

Sugarfree (Belgium)

Done!

Guru
<a href="/ar/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
تاريخ الانضمام: 13.06.2016
Guru
<a href="/ar/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
تاريخ الانضمام: 13.04.2019

Hi:

https://lyricstranslate.com/es/heathen-heros-welcome-lyrics.html
Incorrect: Language (Turkish)
Correct: Language (English)

Thanks.

Super Member
<a href="/ar/translator/lerim" class="userpopupinfo" rel="user1456346">howling_muffin </a>
تاريخ الانضمام: 14.05.2020

Link: https://lyricstranslate.com/en/maman-%D7%9E%D7%90%D7%9E%D7%95-mom.html
Incorrect: lyrics French: JE , suis dans la salle - lyrics English: I am in the room
Correct: French: JE , suis dans la sale - English: I am in dirty stuff
Notes: seeing as the words sound identical I'm not completely sure about it but from the context I always assumed those were the lyrics

مشرف
<a href="/ar/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator/in" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 18.11.2011
howling_muffin a scris:

Link: https://lyricstranslate.com/en/maman-%D7%9E%D7%90%D7%9E%D7%95-mom.html
Incorrect: lyrics French: JE , suis dans la salle - lyrics English: I am in the room
Correct: French: JE , suis dans la sale - English: I am in dirty stuff
Notes: seeing as the words sound identical I'm not completely sure about it but from the context I always assumed those were the lyrics

I don't know French, but in the lyrics posted in the video's description the line seems to be "JE, suis dans la salle". [@Floppylou], could you take a look - do the lyrics in the video's description seem to be correct? There were some differences when I compared them.

مشرف
<a href="/ar/translator/geheiligt" class="userpopupinfo" rel="user1087920">Geheiligt <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 10.07.2011
Quote:

Correct: French: JE , suis dans la sale

This sentence is nonsensical in French and is grammatically wrong as well. So I guess the lyrics in the description box of the video are correct even though the commas are really misplaced... I should probably edit the French parts format.

Super Member
<a href="/ar/translator/lerim" class="userpopupinfo" rel="user1456346">howling_muffin </a>
تاريخ الانضمام: 14.05.2020

Oh, well... Good to have a definite opinion on it
And I've been thinking the lyrics wrong all this time...

مشرف
<a href="/ar/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 29.04.2017
Geheiligt a scris:
Quote:

Correct: French: JE , suis dans la sale

This sentence is nonsensical in French and is grammatically wrong as well. So I guess the lyrics in the description box of the video are correct even though the commas are really misplaced... I should probably edit the French parts format.

I just did it. :)
The format isn't quite correct, it's not "beautiful" and "perfect" French. It's more something you'd say out loud, not thinking about your words.
Be that as it may, I edited what's sung in French (misspellings, commas, interrogative marks etc).
Hebrew part seems fine as far as I can understand.

Expert
<a href="/ar/translator/%C3%A9dana" class="userpopupinfo" rel="user1437682">Édana </a>
تاريخ الانضمام: 05.11.2019
مشرف ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ar/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 09.09.2014
Expert - Omnia mea mecum porto!
<a href="/ar/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo" rel="user1408270">Ivan Luden </a>
تاريخ الانضمام: 08.01.2019

https://lyricstranslate.com/ru/vasya-oblomov%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%8F-%D0...

Correct lyrics:

А что, если бы всё сложилось иначе?
Здесь же дело не только в труде и удаче.
Написал бы песню про подвиги на войне,
Про заговор против страны, про давление извне.
Топил бы за русский народ на Донбассе, -
Медаль за участие прилетела бы Васе.
Хвалили бы на центральных каналах страны, -
Был бы божьим борцом против сатаны.
Переживал бы на камеру за детей в Алеппо.
Размышлял про Бандеру, - конечно, нелепо,
Но это бы не имело никакого значения.
Публично одобрял бы военные учения.
Писал бы в твиттер про угрозу НАТО,
Много шуток про Обаму написал бы (говна-то!)
Меня бы звали на разные ток-шоу,
Говорили бы: "Обломов - это хорошо!"
Хвалили бы меня в Министерстве культуры,
А в дни городов - у меня были бы туры.
По миллиону за город получал бы из бюджета,
А селфи с Кадыровым - постил бы из джета.
Георгиевской лентой украсил бы альбом,
Гимн говнороссии был бы на нём.
В нём бы пелось о подвигах предков,
О древе их жизни и о его ветках,
О православии и о чём-нибудь светлом.
Словом, - обо всём хорошем и ни о чём конкретно.

Лицо попроще, и жизнь удалася!
Отличный парень - Обломов Вася.
Прилично стелет, насколько можно,
Нести херню - совсем не сложно.

Лицо попроще, и жизнь удалася!
Отличный парень - Обломов Вася.
Прилично стелет, насколько можно,
Нести херню - совсем не сложно.

И мне бы предложили вести передачу,
На первый гонорар с неё - я купил бы дачу.
Передачу на ТВ - вёл бы еженедельно
С Никитой Михалковым, - то вместе, то раздельно.
Ржал бы над Шендеровичем и его матрасом,
Сбитого в Турции летчика называл бы асом.
Публично унижал бы Киев и всю Украину,
В Админке на встрече мне отсыпали бы кокаина.
Хвалил бы правительство и его поступки,
В разговорах с правозащитниками - бросал бы трубки.
Говорил бы, что от санкций - нам только польза,
Говорил бы, что Крым - это наша боль
За отечество и его место в истории.
Говорил бы, что отдыхать надо - в сочинском санатории,
На майке моей - были бы вежливые люди,
Говорил бы, что Иванушка-Дурачок - лучше, чем дятел Вуди.
Говорил бы, что армия - это жизни школа,
Что наш "Дюшес" - лучше, чем их "Кока-Кола".
Говорил бы, что стабильность - дороже перемен
И что мы, наконец, начали вставать с колен.
Говорил бы, что с демократией всё не так однозначно,
Страна у нас нормальная, всё не так мрачно.
Со свободой слова в мире есть много "но",
В любом государстве можно найти говно.
Призывал бы страну не критиковать,
Говорил бы, что власть - она нам, как мать.
Её не выбирают, но с ней живут,
А предатели только зря воду льют.

Но, если честно, - я рад, что так не сложилось.
Мои песни до сих пор кому-то в немилость.
И пускай я на приёмах не хожу по Кремлю, -
Я нормально ем, я спокойно сплю.

Лицо попроще, и жизнь удалася!
Отличный парень - Обломов Вася.
Прилично стелет, насколько можно,
Нести херню - совсем не сложно.

Лицо попроще, и жизнь удалася!
Отличный парень - Обломов Вася.
Прилично стелет, насколько можно,
Нести херню - совсем не сложно.

Expert
<a href="/ar/translator/songsef" class="userpopupinfo" rel="user1374312">SongsEF </a>
تاريخ الانضمام: 03.03.2018

Hello there are some little mistakes in the lyrics of this song : https://lyricstranslate.com/fr/le-rouge-et-le-noir-lopera-rock-ost-la-gl...
Here's the right ones :

On m’a souvent dit "reste à ta place
Les acquis des nantis te dépassent
Le lit où tu es né
T’interdit de viser plus haut"

On a souvent ri de mon audace
"L’habit fait le moine quoi que tu fasses
Rampe au lieu d’espérer
Tu n’es bon qu’à courber le dos"

"On est ce qu’on est, tu dis merci et c’est tout
Il faut s’incliner sans s’indigner jusqu’au bout
Sois tu nais roi, soit tu n’es rien", mais dis-moi
Pourquoi ce chemin de croix ?

Je veux la gloire à mes genoux
Je veux le monde ou rien du tout
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs,
Les privilèges
Je veux les plaies de l’amour fou
Je veux la corde à votre cou
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires,
Les sortilèges

On m’a souvent mis plus bas que terre
Ainsi sois la vie au nom du père
Mais qu’ai-je donc appris si ce n’est à prier par cœur

Faut-il implorer sans jamais toucher le ciel
Que je reste clouer sans déployer mes ailes ?
Amen à tout n’amène à rien, maudits soient
Le sort, les lois,
Je ne m’y soumets pas
Ne me demandez plus de marcher droit
J’éprouverais vos torts
J’adore le chemin que je vois
J’enterrerai derrière moi
L’idiot qu’on veut que je sois

Je veux la gloire à mes genoux
Je veux le monde ou rien du tout
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs,
Les privilèges
Je veux les plaies de l’amour fou
Je veux la corde à votre cou
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires,
Les sortilèges

Je veux la gloire à mes genoux
Je veux le monde ou rien du tout
Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs,
Les privilèges
Je veux les plaies de l’amour fou
Je veux la corde à votre cou
Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires,
Les sortilèges

Thank you

مشرف
<a href="/ar/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator/in" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 18.11.2011

Both done.

Master Teacher
<a href="/ar/translator/jake0395" class="userpopupinfo" rel="user1189149">Jake0395 </a>
تاريخ الانضمام: 03.10.2013

https://lyricstranslate.com/en/sour-candy-sour-candy.html
Incorrect: Lyrics
Correct:

So-sour candy
(So-sour candy)

I'm sour candy, so sweet then I get a little angry, yeah
Sour candy, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
I'm super psycho, make you crazy when I turn the lights low
Sour candy, yeah, yeah, yeah, yeah

Ask me to be nice and then I'll do it extra mean
뜻밖의 표정 하나에 넌 당황하겠지
비싼 척이란 말들로
날 포장한 건 너야 너야
If you wanna fix me, then let's break up here and now
거리낌 없는 눈빛에 넌 거릴 두니까
툭 까보면 어김없이 소릴 질러와
Uh-huh, uh-huh

I'm hard on the outside, but if you give me time
Then I can make time for your love
I'm hard on the outside, but if you see inside, inside, inside

I might be messed up, but I know what's love
You want a real taste, at least I'm not a fake
Come, come unwrap me
Come, come unwrap me
I'll show you what's me
Close your eyes, don't peek
Now I'm undressing
Unwrap sour candy
Come, come unwrap me
Come, come unwrap me
Come on, sour candy

I'm hard on the outside, but if you give me time
Then I can make time for your love
I'm hard on the outside, but if you see inside, inside, inside

I'm sour candy, so sweet then I get a little angry, yeah
Sour candy, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
I'm super psycho, make you crazy when I turn the lights low
Sour candy, yeah, yeah, yeah, yeah

Take a bite, take a bite
So-sour candy
Take a bite, take a bite
So-sour candy
Take a bite, take a bite
So-sour candy
Take a bite, take a bite
Sour candy

Expert
<a href="/ar/translator/karaula" class="userpopupinfo" rel="user1236667">Karaula </a>
تاريخ الانضمام: 21.02.2015

https://lyricstranslate.com/en/Hasim-Kucuk-Hoki-Nema-te-vise-alija-lyric...

Incorrect: Title & Lyrics

Correct:
Title should be: "Nema te više Alija"
Lyrics should be:

Nema te više Alija, oče moj
Nema te više Alija, sevdalija
Nema te više sa nama
Da pjevaš, da piješ
I naše društvo da raduješ

U srcu našem Alija, oče moj
U srcu našem Alija, sevdalija
U srcu našem tuga je
Velika, golema
Veća od naših planina

Nek ti je rahmet Alija, oče moj
Nek ti je rahmet Alija, sevdalija
Nek ti je rahmet veliki
Beskrajni, golemi
Jer to ti žele sinovi

مشرف Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/ar/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Moderator/in" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 25.05.2020

Hello,

https://lyricstranslate.com/en/hamagafaim-shel-baruch-baruchs-boots.html
Please change this line in the 12th stanza as it in error
From:
הוא קיבל את הסליחה
To:
הוא קיפל את השמיכה
Source:
https://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=563&wrkid=1152
Thank you,
~Moshe משה

Master
<a href="/ar/translator/connor-langille" class="userpopupinfo" rel="user1399875">Connor Langille </a>
تاريخ الانضمام: 22.10.2018
Guru
<a href="/ar/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
تاريخ الانضمام: 13.06.2016
مشرف
<a href="/ar/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 29.04.2017

Everything has been done.

Junior Member
<a href="/ar/translator/miguel1" class="userpopupinfo" rel="user1449808">Miguel1 </a>
تاريخ الانضمام: 20.03.2020

Hi!

https://lyricstranslate.com/es/takako-mamiya-morning-flight-lyrics.html

I've had requested changes to this page before but I just spotted 2 things:

-Lyrics are missing a couple lines, also corrected couple characters that were wrong.
-Title format (for this album at least) is usually "Original (Romanization) [Translation If title is Katakana]".
However the title on that page has the order inversed. Maybe there was a reason for this, so, just putting it out there.

Correct title: モーニング・フライト (Mōningu furaito) [Morning Flight]

Correct lyrics:

銀の羽根 朝日を受けては光る
今頃はドアにさし込んだ手紙
朝刊と一緒に手にしているの
あわてても もう遅い海の上よ
空色のソワソワに woo...
体ごと溶けてゆく
Morning Flight 今
いつの間にか
想い出に手をふる

口紅のついたシャツ 平気な顔
若い人だけど言い訳はなしよ
何日か過ぎた日曜日 あたし
責めてみた それはまちがいじゃないわ
空色のソワソワに woo...
体ごと溶けてゆく
Morning Flight 今
忘れかけていた
ときめきに出逢うの
Morning Flight 今
見えてくるのよ
愛のイマジネイション

空色のソワソワに woo...
体ごと溶けてゆく
Morning Flight 今
忘れかけていた
ときめきに出逢うの
Morning Flight 今
見えてくるのよ
愛のイマジネイション

Editor
<a href="/ar/translator/callmevilg" class="userpopupinfo" rel="user1387365">callmevilg <div class="editor_icon" title="Editör" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 26.06.2018

Hello!

This song belongs to Estraden. But apparently it's Victor Leksell's here.

https://lyricstranslate.com/en/victor-leksell-bra-f%C3%B6r-dig-lyrics.html

Can you remove it from Victor Leksell's artist page and add it to Estraden's? Also Victor Leksell should be addes as "Featuring Artist". Thank you!

مشرف ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ar/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 09.09.2014
Miguel1 a scris:

Hi!

https://lyricstranslate.com/es/takako-mamiya-morning-flight-lyrics.html

I've had requested changes to this page before but I just spotted 2 things:

-Lyrics are missing a couple lines, also corrected couple characters that were wrong.
-Title format (for this album at least) is usually "Original (Romanization) [Translation If title is Katakana]".
However the title on that page has the order inversed. Maybe there was a reason for this, so, just putting it out there.

Correct title: モーニング・フライト (Mōningu furaito) [Morning Flight]

Correct lyrics:

...

Done!

مشرف ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
<a href="/ar/translator/enjovher" class="userpopupinfo" rel="user1219642">Enjovher <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 09.09.2014
callmevilg a scris:

Hello!

This song belongs to Estraden. But apparently it's Victor Leksell's here.

https://lyricstranslate.com/en/victor-leksell-bra-f%C3%B6r-dig-lyrics.html

Can you remove it from Victor Leksell's artist page and add it to Estraden's? Also Victor Leksell should be addes as "Featuring Artist". Thank you!

Done!

مشرف Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/ar/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Moderator/in" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 25.05.2020

Please add hebrew/english lyrics to:
https://lyricstranslate.com/en/alma-zohar-indian-love-song-lyrics.html

ארבע לפנות בוקר, מעיר אותי צלצול,
עדיין ישנה, אני עונה מתוך שיעול.
לא שומעים כל כך טוב, זו כנראה שיחה מחו"ל.
הלו? הלו?

Mi amor, it's Miguel,
I'm calling you in Israel
Just to say that I love you,
Just to say that I love you.

Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.

מי? מיגל?
זה נוחת עלי כמו מכה,
לילות טרופים בטיפי ודיג עם חכה,
אהבה שאפשרית רק בארץ רחוקה.
ואני מליון שנות אור משם, עמוק בתוך בלבול,
עוד לא התאפסתי מאז שחזרתי מחו"ל.
אתמול ניתקו את החשמל, חודשיים אין לי גז,
עדיין מנגנת אבל שום דבר לא זז.

Mi amor, it's Miguel,
I'm calling you in Israel
Just to say that I love you,
Just to say that I love you.

לרגע זה נשמע לי כל כך אפשרי,
פשוט להמריא,
I'm coming, אני אומרת לו,
למה לא?
החיים הם סרט,
אני אשה משוחררת.

Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.

לך תסביר לו שאני ואתה זה שריטה של שנים,
שפה מלחמה ומיתון וחמסין.
הוא בכלל אינדיאני, מה הוא מבין?

השיחה מתנתקת, אני משתתקת,
אתה מתיישב במיטה בפרצוף רציני,
עכשיו זה אמיתי.
"מאמי, זה משה.
תקשיבי, או ש.. או ש.."
את איתו, או שאת איתי.

Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.

I love you! Hello? Baby...

Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.

I Love you.

Thank you,
~Moshe משה

مشرف 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ar/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 05.04.2012

^^ Done.

مشرف Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/ar/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Moderator/in" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 25.05.2020

Thank you Alma!

Expert
<a href="/ar/translator/%C3%A9dana" class="userpopupinfo" rel="user1437682">Édana </a>
تاريخ الانضمام: 05.11.2019

Hello, this artist: Tima Belorusskikh, should maybe be renamed ‘Tima Belorusskih’, since most sources use (such as Wikipedia) use that transliteration. But I'm not sure which is better actually.
https://lyricstranslate.com/en/%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%B0-%D0%B1%D0%B5%D0%...

Also, could someone add his Wikipedia article? I can't do it.

It's: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81...

مشرف 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ar/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Modérateur" ></div></a>
تاريخ الانضمام: 05.04.2012

Done.

Master
<a href="/ar/translator/connor-langille" class="userpopupinfo" rel="user1399875">Connor Langille </a>
تاريخ الانضمام: 22.10.2018

Change the lyrics in this song. The video is the full version And I didn't know the lyrics were the Tv size version

https://lyricstranslate.com/en/detektiv-conan-ost-everlasting-luv-lyrics...

to this

こんなにも傍にいるのに 僕の想い届かなくて
時計の針は巻き戻せない
共に見たあの景色を 忘れてしまわないように
記憶のパズルを集めて

透明な君の瞳 映る姿あの頃の僕じゃないけれど

Everlasting Luv 迷宮のように巡る世界で
変わらない想いを君に...
Everlasting Luv 黒い闇が襲ってきても
どんなときだって君を守るから

愛してた世界は病み 降り続く雨はまるで
この空が流す涙のようで
君だけは笑っていて どんなに辛いときだって
君の笑顔は最後の希望

僕の名を呼ぶ声 このココロに熱い風が吹き荒れてゆく

Everlasting Luv
一度だけ願いが叶うなら 帰りたい君の隣りに
Everlasting Luv
全ての謎を解き明かして 君とずっとずっといられるように
つないだその手を離さないから

Everlasting Luv 迷宮のように巡る世界で
変わらない想いを君に...
Everlasting Luv 今はまだ言えないけれど
君だけをアイシテル (Everlasting Luv)
一度だけ願いが叶うなら 帰りたい君の隣りに

Everlasting Luv
全ての謎を解き明かしたら 君とずっといられるように
つないだその手を離さないから
夢の中で君に囁いた いつか必ず迎えにゆくよ
Everlasting Luv

Pages