Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Piknik (Russia)

    Два великана ← إلى الإنكليزية ترجم

  • 2 ترجمتان
    الإنكليزية #1, #2
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

Два великана

Не двигайтесь, вы ведь из камня,
И дрожь вас не сможет спасти.
Поссорятся два великана,
Землю начнут трясти.
Непонятно на что намекая,
Задыхаясь от соков внутри,
Поссорятся два великана,
Землю начнут трясти.
 
Да, они - Повелители пыли,
Словно замерли, посмотри,
Чтоб большие глаза не остыли,
Поджигают себя изнутри,
Забываются, машут руками,
Каждый мускул на шее искрит,
С раскаленными бродят висками,
От бумажных созданий вдали.
 
Не двигайтесь, вы ведь из камня,
Не мешайте им руки сплести,
Вся надежда на двух великанов,
Расплескавших рассудок в пути.
Не двигайтесь - будет как было,
Они мимо пройдут не спеша,
Им вослед заволнуется пыль -
Мира душа.
 
الترجمة

Two Behemoths

Freeze, as-if you're made of stone,
Shivering will not save you,
Two behemoths quarrel,
Soon, the earth will tremble.
It's uncertain as to what
Is choking these two on the inside,
Two behemoths quarrel,
Soon, the earth will tremble.
 
Yes, they're the lord of the dust,
Look, stay frozen,
So that your bulging eyes can rest,
Let them burn themselves down,
They'll soon forget and wave goodbye,
Every muscle in my neck trembles,
With their temples boiling hot,
From paper these creatures go away.
 
Freeze, as-if you're made of stone,
Don't bother to bound their hands,
Pray for these two behemoths,
Do so along the way.
Don't move as you should,
They'll pass by slowly,
After that the dust will settle,
And the soul will rest.
 
التعليقات
Vera AlxVera Alx    الأثنين, 06/07/2020 - 00:49

Свои комментарии и перевод удалила из-за присутствия в комментариях igeethcat нецензурной лексики, направленноц в мой адрес: .

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 05/07/2020 - 17:18

Ну если это смешно, тогда я -- бегемот (не булгаковский)

silencedsilenced    الأحد, 05/07/2020 - 15:43

That's the kind of song I wouldn't dare to translate. Far too allusive. I'll wait to see what natives make of it.

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 05/07/2020 - 17:40

This is why I take my hat off
Vlad's translation is very straight forward, though leaving food for thought, like the original lyrics

St. SolSt. Sol    الأحد, 05/07/2020 - 21:30

None of existing translations does the song justice - translating the meaning and the spirit of this song requires a deeper understanding and knowledge of the languages involved.

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 05/07/2020 - 22:48

St.,кто как не вы можете людям правду донести
Please, post your translation, I feel you already have one
Please

St. SolSt. Sol    الأربعاء, 28/04/2021 - 01:47

M, I posted an ER translation just for you.

IgeethecatIgeethecat    الأربعاء, 28/04/2021 - 05:06

Ну вот и года не прошло 😂
Спасибо, Ст! 🥰

Vladimir4757Vladimir4757
   الثلاثاء, 07/07/2020 - 00:14

I mean...this is the only translation of this song I know of. I think people know well enough of my mental health and self-esteem to know I don't revere my translations as a ne plus ultra of all translations and am almost always open to suggestions. I also strive to make sure my translations allow for input and encourage it, and I am perfectly fine with other people's interpretations of a song as there can never be one true translation (unless the author of the song provides that translation, then that's the closest one can get to having a true translation of a song). So by all means, I'd love feedback or input or even to see your take on the song St. Sol. I have admiration for your translations and a lot of times it inspires me to continue translating, and I honestly would love to see your take on this song.

BlackSea4everBlackSea4ever    الثلاثاء, 07/07/2020 - 00:28

V, i think that the first and foremost importance is the desire to understand - you are always open to the feedback. I wish I could offer you insight here, but I’m not certain it would do you any good. But, I can offer an insight to Sol that would benefit us all - you can explain and share your depth or you can drown others in doubts of their intelligence, knowledge, and desire.
Not much of a choice, if you ask me.

silencedsilenced    الثلاثاء, 07/07/2020 - 00:28

You have every right to tackle difficult songs, and without your initiative these lyrics might have been left untranslated for years.
I hope you didn't take my remark for a criticism. If anything, it was just a statement about my own bashfulness.
Keep up the good work, Herr Beethoven ;)

Vladimir4757Vladimir4757
   الثلاثاء, 07/07/2020 - 01:55

Yeah, I can see that. I'm just used to "Велинка" meaning "Giant" or "Behemoth"

IgeethecatIgeethecat    الأحد, 05/07/2020 - 17:32

Yes, they're the lord of the dust -- I see a little sarcasm in this line, like "Aren't they the lord of the dust?" And your "my'" in this stanza is "their"

From paper, these creatures go away -- it's actually "from paper creatures they go away"

sandringsandring    الثلاثاء, 07/07/2020 - 06:09

Vlad, you may be interested to know what might have been Picnic's inspiration. This cult song goes back to the 60-s. I don't mind your behemoths. It gives the translation some pagan flavor which I like. Thank you for your effort and time :)

sandringsandring    الثلاثاء, 07/07/2020 - 07:12

Vlad, since I don't look to Sol's possible translation at all I'll give you a few suggestions that you might want to consider

1/ Freeze, as you are made of stone ("ведь" is just an intensifier, so you may use the full form "you are" to stress it)
2/ Поссорятся два великана, Землю начнут трясти. The first sentence is an if-less conditional. You may use the same pattern in English Should two behemoths quarrel, the earth will tremble.
3/ the lords of the dust - plural
4/Look, they stay as if frozen (the subject is missing in the original sentence but it's implied)
5/ So that their bulging eyes can stay keen, they set themselves on fire from within
6/ They soon forget and wave their hands (no good-bye in view as far as I see)
7/ With their temples boiling hot, far from paper creatures they wander (I wandered lonely as a cloud -sweet school days ;)
8/ Don't stop them from binding their arms
9/ Pray for these two behemoths,(=I love the way you put it!) who have lost their minds on the way
10/ Don't move and everything will settle down as before
11/ After that the dust will go up, And the soul will rest. (Actually, the last sentence is a stretch but I absolutely love it! I'd leave it as is to show your personal interpretation)

It all may look gross but in fact, I've just corrected some minor nuances which you might need to understand Russian artistic texts. Vlad, those are not corrections but explanations rather. You're a native so you can pick out your own wording.

I'm wishing you all the best with mastering Russian :)