Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Ärger

Jetzt leuchten die Wiesen von all den Sommerblumen
Jetzt summen die Bienen, und Vögel singen überall
Jetzt streicht der Wind durch die hohen Baumkronen
Aber in meinem Garten ist es verwelkt, dunkel und kalt.
Hier ist es ungepflegt und überwuchert, hässlich und voller Gestrüpp
und genauso hoffnungslos Trist und grau wie in meiner Brust.
Da draußen duftet es nach allen Sommerwohlgerüchen.
Dort ist es Sommer, aber hier drinnen ist es Herbst.
 
Ich lebte glücklich hier mit dir und meinen Katzen
ein Leben in Sünde und ohne Sorge um die Erlösung.
Ausgesöhnt mit meinem Charakter, weil ich nie
zu nichts nein sagen konnte.
Und mich nie dem ein oder anderen verweigert habe,
und das Leben gelebt habe, bis ich eines Tages zerschmettert wurde.
Es fing damit an, dass du mich mit einem anderen betrogen hast,
einem, von dem du sagtest er wäre wesentlich schöner als ich.
 
Unser Streit dauerte Wochen, Schreien vermischte sich mit Weinen
und ich wurde gründlich mit deinem schönen Freund verglichen
Bis du zugabst, dass er dich verlassen hat
Da wurde es wieder totenstill hier im Garten!
Von da an wurde der Mann doppelt gehasst
Er hat mir dir, mit uns, eine Weile gespielt
Und ich, ich fühlte mich als wäre sogar ich zurückgewiesen worden
Ich wollte kämpfen, und ging der Niederlage meines Lebens entgegen.
 
Ich hatte den Hammer unterm Jacket bereit
Als er herauskam in seinem Seidenschal und sagte: Guten Tag!
Komm herein und setzt dich eine Weile, dann können wir reden!
Ich stammelte nur, nun weiß ich nicht mehr...
Und ich wurde zu Cognac und Zigarren eingeladen
und konnte mich nicht dazu bringen, nein zu sagen!
Und als wir uns trennten waren wir beste Freunde
und ich brachte Sachen, die du vergessen hattest, mit zu dir nach Hause!
 
Ich gehe herum in meinem Pompej, in den Ruinen
und ich trampele auf den Resten unseres Lebens herum
Aber du sollst mich nie wegen Armut verspotten
und nie sollst du eines Anderen Zeitvertreib sein!
Nein, für das Alte werden wir schöne Kränze binden
und unser Leben und meine Katzen nehmen, wie sie sind.
Und trotz allem Liebesmangel und aller Zerlumptheit und Fransen
Ich werde dich mein Leben lang lieben, dich liebe ich!
 
كلمات أصلية

Trubbel

كلمات الاغنية (السويدية)

Håkan Hellström: أعلى count@
التعليقات
GeborgenheitGeborgenheit    الأحد, 17/01/2021 - 14:58

Bei „du bekände att han givit dig på boten“ bedeutet das zwar „bis du zugegeben hast, dass er dich verlassen hat“.

Mit der Zeile „ge mig pikar om supiner“, kämpfe ich auch, denn ich weiß, was das zwar auf Englisch und Schwedisch bedeutet, aber leider nicht auf Deutsch.

tantekaethetantekaethe
   الأحد, 17/01/2021 - 13:14

Danke!
Kannst du mir sagen, was es auf Englisch bedeutet?

GeborgenheitGeborgenheit    الأحد, 17/01/2021 - 15:26

Na klar. „ge mig pikar om supiner“ - „taunt me with how poor you are”, also dass der Empfänger nichts hat.

tantekaethetantekaethe
   الثلاثاء, 19/01/2021 - 07:28

Also so ungefähr, wie ich es übersetzt habe.
Ich würde dann:
'Aber du sollst mich nie wegen Armut verspotten'
draus machen? Oder fällt jemand noch etwas besseres ein?

GeborgenheitGeborgenheit    الثلاثاء, 19/01/2021 - 15:15

Ja. Mir fällt ganz ehrlich nichts anderes ein haha

FlopsiFlopsi
   الأحد, 17/01/2021 - 13:24

Bekanntest? Äh, noch nie gehört....
„bis du bekanntest, dass er dich verlassen hat“ = bis du zugegeben hast, dass er dich verlassen hat

tantekaethetantekaethe
   الأحد, 17/01/2021 - 13:31

Bekanntest kommt von bekennen. Bedeutet etwas offen zugeben/eingestehen.

FlopsiFlopsi
   الأحد, 17/01/2021 - 13:34

Man bekennt aber nicht, dass man verlassen wurde - man gibt zu, gesteht ein oder beichtet...

GeborgenheitGeborgenheit    الأحد, 17/01/2021 - 15:09

Hoppla, habe vergessen, das zu korrigieren haha

Ja, ich gebe [@Flopsi] recht, „bekennen“ klingt gar nicht natürlich. Das heißt „zugeben“.

Wenn man aus dem Schwedischen ins Deutsche übersetzt, kann der Schein manchmal trügen.