الإعلانات

Виша (إلى الإنكليزية ترجم)

طلب تصويب الأخطاء

Виша

Сей день усыпали цветами
Младые девы ложе мне
И тихих песень голосами
Восхитили мой дух во сне.
Казалося, за ними следом
Я по лугам, лесам ходил
И, с лип златым питаясь медом,
Благоуханный воздух пил,
Близ вод жил в поле Елисейском,
Веселостей вкушая тьму;
Но, встав, увидел: в милом сельском
Твоем, Жуковский, я дому.
 
تم نشره بواسطة Kevin RainbowKevin Rainbow في الثلاثاء, 21/09/2021 - 01:21
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Visha

Today some youthful maidens flang
Sweetsmelling blossoms 'bout my bed,
With soft, melodious voices sang,
Delighting my sleep-sunken head.
Methought, I followed them, a-going
Through meadows and through forests dense,
From lindens fed on honey flowing,
And sipped an air of sumptuous scents.
Lived in Elysian landscapes near
Waters; in boundless bliss, did roam;
Then woke, and found, Zhukovsky, here
Me in your wholesome, country home.
 
شكراً!
تم شكره مرة واحدة
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
تم نشره بواسطة Kevin RainbowKevin Rainbow في الثلاثاء, 21/09/2021 - 01:21
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
التعليقات
PinchusPinchus    الثلاثاء, 21/09/2021 - 01:33

ВосХИтили - то есть украли, похитили.

PinchusPinchus    الثلاثاء, 21/09/2021 - 02:06

Да, верно. Поднять вверх, унести на небо. Или просто "украсть".
"Дабы кто не восхитил венца твоего" (Откровение ап. Иоанна Богослова, Глава 3, стих 11)

Kevin RainbowKevin Rainbow    الثلاثاء, 21/09/2021 - 02:09

Yes, under восхи́тить
It's listed восхи́тили

Значение
устар., высок. вознести ввысь

So "raise spirit" (to a state of delight) hence "delight"/enrapture perhaps is not out of the question.

PinchusPinchus    الثلاثاء, 21/09/2021 - 02:25

Ну да, можно, конечно. Но девы именно похитили его дух и переместили его ("пространственно") на Елисейское поле (в современном русском языке в единственном числе "Елисейское поле", насколько я знаю, не употребляется), которое находится не вверху, а далеко на западе или даже в подземном царстве.

Read about music throughout history