Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Mecano

    Cruz de navajas ← إلى اليونانية ترجم

  • 9 translations
    الإنكليزية #1
    +8 more
    , #2, #3, #4, #5, الفرنسية #1, #2, الكاتلونية, اليونانية
يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Σταυρός σουγιάδων

Στις πέντε κλείνει το μπαρ του «33»
μα ο Μάριο δε σχολάει μέχρι τις έξι,
και, αν πρέπει να κλείσει και το ταμείο, άστο:
σχεδόν πάντοτε τού ξημερώνει η μέρα…
Στο μεταξύ η Μαρία έχει ήδη σηκωθεί,
έχει συγυρίσει,
έχει ψήσει και τον καφέ…
Και τον περιμένει ημίγυμνη.
 
Ο Μάριο φτάνει κουρασμένος και χαιρετά
ανόρεχτα.
Θέλει κρεβάτι μα από άλλο είδος
και η Μαρία βρέχει τις ορέξεις της στον καφέ,
Τσουρεκάκια του κυρτού σεξ. *
Ύστερα [πηγαίνει] στην δουλειά της σε μεγάλο εμπορικό.
Όταν επιστρέφει, δεν υπάρχει τιποτ΄ άλλο παρά ένας σομιές
σιωπηλός που χρησιμοποιείται εναλλάξ.
 
(Ρεφρέν)
 
Σταυρός σουγιάδων για μια γυναίκα,
θανατηφόρες λάμψεις ξεπροβάλλουν με την αυγή,
αίματα που βάφουν μωβ
το χάραμα
 
Σήμερα όμως, επειδή δεν υπήρχε έφοδος στο «33»,
ο Μάριο γυρίζει στις πέντε παρά δέκα.
Στον άδειο του δρόμο μονάχα διακρίνεται μακριά
ένα ζευγάρι να τρώγεται στα φιλιά,
και ο καημένος Μάριο θέλει να πεθάνει
όταν πλησιάζει και καταλαβαίνει
ότι είναι η Μαρία με συντροφιά.
 
(Ρεφρέν)
 
Πάνω στον Μάριο [πέφτουν] τρεις σταυροί:
Στο μέτωπο ο ένας που τον πόνεσε περισσότερο,
στο στήθος ο δεύτερος που τον σκότωσε,
και άλλος ακόμα ψεύδεται στο δελτίο ειδήσεων:
«Δυο ναρκομανείς στο άγχος τους
λήστεψαν και σκότωσαν τον Μαριο Ποστίγο
ενόσω η σύζυγός του γινόταν μάρτυρας
από την εξωπορτα…»
Αντί για «Στάυρός σουγιάδων για μια γυναίκα,
θανατηφόρες λάμψεις ξεπροβάλλουν με την αυγή,
αίματα που βάφουν μωβ το χάραμα…»
 
 
كلمات أصلية

Cruz de navajas

كلمات الاغنية (الاسبانية)

Collections with "Cruz de navajas"
Idioms from "Cruz de navajas"
التعليقات
ΚακομάζαληΚακομάζαλη    الخميس, 23/09/2021 - 22:30

1. "cruz de navajas" .Μήπως να αποδιδόταν ως " στιλέτο σταυρωτό"; Όπως καταλαβαίνω αυτός ο σουγιάς με σταυροειδή λαβή έχει τη συγκεκριμένη ονομασία, απλά έλεγα μήπως το σταυρός να γινόταν επίθετο...
2. "Maria se moja las ganas en el cafe/
magdalenas del sexo convexo"
Γιατί απαραίτητα να υπονοείται εδώ κάτι το λεσβιακό; Η Μαρία τον περιμένει μάταια να συνευρεθούν και η στέρηση είναι αυτή που δυναμώνει την επιθυμία της για σεξ " αντισυμβατικό, βρώμικο" ( sexo convexo). Επίσης εδώ, εγώ θα έλεγα " βουτάει/βρέχει τις επιθυμίες της στον καφέ, (σαν) βουτήματα μιας βιτσιόζας συνουσίας". Ή μπορείς να κρατήσεις το "υγραίνει" με τις συνυποδηλώσεις του. Αν θα κρατήσεις το κυρτό, τότε το sexo μπορεί να αποδοθεί ως "φύλο" και να δηλώνεται εδώ η υποταγή της γυναίκας και ο μαρασμός της.
3. "a unos novios comiendose a besos" : Δυο ζευγαρωμένοι κοντεύουν να φάνε ο ένας τον άλλο με φιλιά.

Πολύ ενδιαφέρον τραγούδι, ευχαριστούμε που το μετέφρασες στα ελληνικά! :)

ale_tenerifeale_tenerife
   الجمعة, 24/09/2021 - 11:53

1.- Δεν είναι δική μου η ερμηνεία. Το τραγούδι βασίζεται σε αληθινά γεγονότα. ( https://culturacolectiva.com/musica/cruz-de-navajas-cancion-historia-y-s... )
2.- Ο τίτλος δεν έχει σχέση με το σχήμα του σουγιά. Το "σταυρός" το χρησημοποιεί με την έννοια του χτυπήματος, της πληγής... του σταυρώματος. Απέφυγα να αποδώσω έτσι τον τίτλο, γιατί και στον ισπανικό τίτλο η λέξη "cruz" είναι άκρως ποιητική αλλά (τουλάχιστον για μένα) δε βγάζει νόημα.
Ο σταυρός εδώ αναφέρεται στα τρια βασανιστικά χτυπήματα στον Μάριο: α) φάτσα του βλέπει τη γυναίκα του να τον απατά · β) μαχαιριά στο στήθος που τον σκοτώνει · γ) κάλυψη της αλήθειας απο τα ΜΜΕ.

ΚακομάζαληΚακομάζαλη    الجمعة, 24/09/2021 - 13:08

OK, τώρα κατάλαβα...ευχαριστώ για τις επεξηγήσεις :)

Don JuanDon Juan
   الأثنين, 11/04/2022 - 22:02

The source lyrics have been updated. Please review your translation.