Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

درین سرایِ بی‌کسی (Dar-in Sarā-ye Bi-kasi) (إلى الفرنسية ترجم)

درین سرایِ بی‌کسی

درین سرایِ بی‌کسی، کسی به در نمی‌زند
به دشتِ پُرملالِ ما پرنده پَر نمی‌زند
 
یکی ز شب‌گرفتگان چراغ بر نمی‌کُند
کسی به کوچه‌سارِ شب درِ سحر نمی‌زند
 
نشسته‌‌ام در انتظارِ این غبارِ بی‌سوار
دریغ کز شبی چنین، سپیده سر نمی‌زند
 
گذرگهی است پُر ستم که اندر او به غیرِ غم
یکی صدایِ آشنا به رهگذر نمی‌زند
 
دلِ خرابِ من دگر خراب‌تر نمی‌شود
که خنجرِ غمت از این خراب‌تر نمی‌زند!
 
چه چشمِ پاسخ است از این دریچه‌هایِ بسته ات؟
برو که هیچ کس ندا به گوشِ کر نمی‌زند!
 
نه سایه دارم و نه بَر، بیفکنندم و سزاست
اگر نه بر درختِ تر کسی تبر نمی‌زند
 
تم نشره بواسطة narinimnarinim في 2021-04-14
تم تعديله آخر مرة بواسطة narinimnarinim في 2022-08-10
إلى الفرنسية ترجمالفرنسية
Align paragraphs

Cette Maison Déserte

Dans cette maison déserte, nul ne tambourine à la porte
Aucun oiseau ne vole vers notre plaine monotone.
 
Ô nuit, un noctambule n’allume pas son jour
Dans l'allée nocturne, nul ne tambourine au petit jour.
 
Étant assis, attendant cette poussière sans cavalier,
Las, dans une telle nuit, le petit jour n'aura pas lieu.
 
C’est un passage plein d’oppression ou son écho n’est que tristesse,
Ne semblant pas être familier au passant.
 
Mon cœur affligé n’ira pas de plus en plus mal
La flèche [poignard] de ta tristesse n’affligera pas plus que ça !
 
Quelle est la réponse de ces portes closes, qui sont les tiennes ?
Pars, car nul ne tambourine dans l’oreille d’un sourd !
 
Je n’ai ni ombre ni fardeau, je suis affligé et c’est bon
Sinon, nul ne tambourinera avec une hache à ta porte.
 
شكراً!
تم شكره مرة واحدة
تم نشره بواسطة Rahman BenRahman Ben في 2022-11-30
التعليقات
Read about music throughout history