Здорово! В этом случае не стыдно было бы и не лишне тег "Е" поставить...
Вот только трактовка последних строк вступает в противоречие с Ириным вариантом...
Там whose относится к самой поэтессе, а у Вас - к вопрошающим у неё. Мне кажется, что права Ира, - ведь предыдущая строка, перед whose, заканчивается точкой с запятой. А это значит, что автор переходит к разговору о себе самой, - вот, мол, она, та самая, чьи дни... и т. д., чтО ей время?
Впрочем, учитывая мои более чем скудные познания в тонкостях английского, настаивать на таком толковании было бы с моей стороны беспредельной наглостью...:-)
best-poetry.net