Dis-moi Lune d'argent (Hijo de la Luna) (إلى الألمانية ترجم)

Advertisements

Sag mir, Silbermond (Hijo de la Luna)

Ein Dummkopf, wer sie nicht versteht,
Die Legende, die erzählt,
Dass eine Zigeunerin
Die Mondgöttin beschwor
Bis zum Tagesanbruch.
Weinend bat sie,
Dass ein Zigeuner
Sie heiraten möge aus Liebe.
 
"Du wirst deinen Mann haben, braune Frau",
Antwortete als Vollmond vom Himmel Luna,
"Doch dein erstes Kind
Musst du mir geben,
Sobald du es zur Welt gebracht hast."
Die Frau, die für einen Mann
Ihr Kind opfert,
Hätte es wohl kaum geliebt.
 
Luna, du willst Mutter sein.
Du findest keine Liebe
Die dein Flehen erhört.
Sag mir Silbermond,
Du, die keine Arme hat,
Wie wirst du es wiegen, das Kind,
Den Sohn der Luna?
 
Von einem zimtfarbenen Zigeuner
Bekam sie das Kind.
Genau wie das Hermelin
War es weiß.
Seine Augen waren grau,
Nicht von der Farbe der Olive,
Es war der Albino-Sohn der Luna.
"Verflucht seist du, du Bastard!
Du bist der Sohn eines Gadscho,
Du bist der Sohn eines Bleichgesichts."
 
Luna, du willst Mutter sein.
Du findest keine Liebe
Die dein Flehen erhört.
Sag mir Silbermond,
Du, die keine Arme hat,
Wie wirst du es wiegen, das Kind,
Den Sohn der Luna?
 
Der Zigeuner hielt sich für entehrt,
Ein Messer in der Hand, suchte er nach seiner Frau.
"Das Kind gehört mir nicht,
Du hast mich betrogen, das sehe ich."
Tödlich hat er sie verletzt.
Und das Kind in seinen Armen,
Stieg er auf den Hügel,
Dort oben setzte er es aus...
 
Luna, du willst Mutter sein.
Du findest keine Liebe
Die dein Flehen erhört.
Sag mir Silbermond,
Du, die keine Arme hat,
Wie wirst du es wiegen, das Kind,
Den Sohn der Luna?
 
Und in den Nächten, da das Kind spielt und lacht,
Rundet sich auch Luna vor Freude.
Und wenn das Kind weint,
Nimmt sie ab, um ihm
Eine Wiege aus Licht zu machen.
Und wenn das Kind weint,
Nimmt sie ab, um ihm
Eine Wiege aus Licht zu machen.
 
تم نشره بواسطة LobolyrixLobolyrix في الأحد, 02/12/2018 - 18:00
تعليقات الكاتب:

In den romanischen Sprachen ist der Mond (luna) weiblich,
bei der Sonne ist es umgekehrt. Das macht es in Texten wie diesem immer etwas mühsam, eine sinngemäße Übersetzung zu finden...

الفرنسيةالفرنسية

Dis-moi Lune d'argent (Hijo de la Luna)

Collections with "Dis-moi Lune ..."
See also
التعليقات
AinoaAinoa    الأحد, 02/12/2018 - 19:02

Danke für die Übersetzung.

Ich nehme an, dass der Mond Vater sein wollen kann.

LobolyrixLobolyrix    الأحد, 02/12/2018 - 20:57

Möglich, aber würde der auch eine Lichtschaukel bilden, um das weinende Kind fürsorglich zu wiegen? Regular smile

AinoaAinoa    الأثنين, 03/12/2018 - 10:03

Ja, warum nicht?

LobolyrixLobolyrix    الأثنين, 03/12/2018 - 10:33

Nun ja, es mag solche Väter geben. Aber ich denke, der Liedtexter (sowohl der französischen wie auch der spanischen Version) wird jedenfalls eine weibliche Luna im Sinn gehabt haben. Bei einem maskulinen Vollmond denke ich eher an "Bad Moon Rising"...
Teeth smile

AinoaAinoa    الأثنين, 03/12/2018 - 10:57

Väter, die sich um ihre Kinder kümmern? Ja, das gibt es. (Vielleicht nicht bei euch in Deutschland? :p)

Für mich kommt die Weiblichkeit der Figur des Liedes einfach aus der Grammatik der Sprache, aber eine männliche Mondfigur könnte seinen Wunsch nach Elternschaft ausdrücken.
Aber ja, der Name Luna mit einer Erklärung geht auch gut hier. Regular smile