Doosh Deedam Ke Malaik Dare Meykhane Zadand (دوش دیدم که ملائک در میخانه زدند) (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
الفارسية

Doosh Deedam Ke Malaik Dare Meykhane Zadand (دوش دیدم که ملائک در میخانه زدند)

دوش دیدم که ملائك در میخانه زدند
گل آدم بسرشتند و به پیمانه زدند
 
ساکنان حرم ستر و عفاف ملکوت
با من راه نشین باده مستانه زدند
 
آسمان بار امانت نتوانست کشید
قرعه کار به نام من دیوانه زدند
 
جنگ هفتاد و دو ملت همه را عذر بنه
چون ندیدند حقیقت ره افسانه زدند
 
شکر ایزد که میان من و او صلح افتاد
صوفیان رقص کنان ساغر شکرانه زدند
 
آتش آن نیست که از شعله او خندد شمع
آتش آن است که در خرمن پروانه زدند
 
کس چو حافظ نگشاد از رخ اندیشه نقاب
تا سر زلف سخن را به قلم شانه زدند
 
تم نشره بواسطة N.F.N.F. في الخميس, 14/02/2019 - 00:02

Last Night I Saw the Angels Knocked at the Door of the Tavern

Last night, I saw that the angels knocked at the door of the tavern,
They prepared the mud of the Adam and moduled it,
 
The dwellers to the shrine of the heaven's abstinence and chastity,
They drank with me, the wayfarer, of the drunk making wine,
 
The heaven unable to carry the entrusted burden,
Hence, lots were drawn in my name, the crazed one, to do the job,
 
Let's excuse the wars fought by the seventy-two nations*,
Because once they didn't see the truth, they started to resort to the myths,
 
Thanks god that peace was established between I and him,
The Sufis* while whirling, they drank as a thanksgiving,
 
Fire is not the one that candle laughs for it's flame,
Fire is the one that is set in a harvest of butterflies,
 
No one unmasked the face of the thought  as Hafiz* did,
Until the hair of the speech was combed by the pen.
 
تم نشره بواسطة N.F.N.F. في الخميس, 14/02/2019 - 00:10
تعليقات الكاتب:

* Seventy-two nations: In Persian literature, this number refers to and implies the vast diversity of the different nations and religions.
* Sufi: Follower of a mystical sect.
* Hafiz: A famous Persian poet of the 14th century.

ترجمات أخرى للأغنية "Doosh Deedam Ke ..."
الإنكليزية N.F.
See also
التعليقات