Duas mulheres de Leonardo (إلى الاسبانية ترجم)

الإعلانات
البرتغالية

Duas mulheres de Leonardo

I.
 
Não é uma alegoria:
Uma alegoria não olha assim, de viés,
Não recusa assim contemplar o mundo,
Não tem estes olhos castanhos
E quérulos e tristes,
Não se oculta assim, em vão,
Ao olhar roaz.
 
II.
 
Talvez esta, sim, pudesse ser
Uma alegoria, pelo ar seráfico
E sereno, pelo simples facto
De ter ao colo um arminho
Que parece assustado
E que esta mulher segura
Apenas pelo poder de uma carícia
Na ponta dos dedos.
Sim, poderia ser uma alegoria,
Mas é uma beldade mundana,
De nome Cecilia Gallerani.
 
تم نشره بواسطة GuernesGuernes في الأحد, 21/04/2019 - 18:11
تم تعديله آخر مرة بواسطة SarasvatiSarasvati في الأحد, 21/04/2019 - 18:29
إلى الاسبانية ترجمالاسبانية
Align paragraphs
A A

Dos mujeres de Leonardo

I.
 
No es una alegoría:
Una alegoría no mira así,al sesgo,
No rechaza en contemplar el mundo así ,
No tiene esos ojos castaños
lamentosos y tristes,
No se oculta así, en vano,
Ojazo roedor .
 
II.
 
Tal vez esta, sí, pudiera ser
Una alegoría, en el aire seráfico
Y sereno, por el mero hecho
Que lleva en los brazos un armiño
Cual se nota asustado
Y que esta mujer asegura
Con el poder de una única caricia sobre su pelaje
De la punta de los dedos.
Sí, podría ser una alegoría,
Pero es una preciosidad mundana,
Que se llama Cecilia Gallerani.
 
تم نشره بواسطة SarasvatiSarasvati في الأثنين, 22/04/2019 - 11:08
ترجمات أخرى للأغنية "Duas mulheres de ..."
الاسبانية Sarasvati
Collections with "Duas mulheres de ..."
التعليقات