Dusha (Душа) (إلى الإنكليزية ترجم)

الإعلانات

Dusha (Душа)

По погосту, в белый дым, мутная душа гуляла,
Вьюгой выла на луну, волокла крыла.
А ей подняться от земли Духа не хватало,
Больно ноша у души тяжела была.
 
Отлетала в свистопляс, воротиться не успела,
Спохватилась горевать, как зарыли в снег,
Ох, да рассекала от винта, распрягала блудом тело...
А ей без меры доверял Русский человек.
 
Смертью смят, жизнью бит,
Нашей дури табун,
Вдоль обрыва летит,
А то ли наугад, то-ли наобум.
 
Так и бродят по Руси нераскаянные блики
Тех, что Духом не смогли душу обуздать,
Что пасли самих себя, в зеркалах узрев великих,
 
Да пытались ветку-жизнь под себя ломать.
 
Смертью смят, жизнью бит,
Нашей дури табун,
Вдоль обрыва летит,
А то ли наугад, то-ли наобум. Да.
 
Сколько лет, а все одно, заливаем смуту смутой,
За морями ищем свет медного гроша.
А кабы нам поднять глаза, ну хотя бы на минуту,
Да увидеть, как горит у души душа.
 
Смертью смят, жизнью бит,
Нашей дури табун,
Вдоль обрыва летит,
А то ли наугад, то-ли наобум.
 
تم نشره بواسطة netokornetokor في الثلاثاء, 26/12/2017 - 16:02
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs
A A

The Soul

In a cemetery, shrouded by mist, a shadowy soul wandered,
Along with a storm it howled at the moon, dragging its wings.
And for the spirit to rise above the earth there was no strength,
For a burden within was much too heavy.
 
It had flown away into wild joy and had failed to return,
It was about to grieve when it was buried in the snow,
Oh, the spirit went beyond limits, distending its body...
And, alas, the Russian Man had given it his complete trust.
 
By death crushed, by life beaten,
The herd of horses of our senselessness
Along the precipice flies,
By chance, at random.
 
Likewise, in all of Russia wander unrepentant spirits
The souls of those whose will failed to restrain them,
Those who cared only for themselves, in mirrors having admired their greatness.
 
Indeed, they tried to conquer and break the life-branch.
 
By death crushed, by life beaten,
The herd of horses of our senselessness
Along the precipice flies,
By chance, at random. Yes.
 
So many years, and nothing has changed, we fill unease with unease,
Overseas we search for the sparkle of a copper coin.
Would it not be truly profitable to raise our gaze, if only for one minute
And witness the burning inside of the soul.
 
By death crushed, by life beaten,
The herd of horses of our senselessness
Along the precipice flies,
By chance, at random.
 
تم نشره بواسطة netokornetokor في السبت, 24/03/2018 - 20:10
تعليقات الكاتب:

This is inspired and based on Marinka's wonderful translation into Spanish. As always, comments and suggestions from Russians or from those who have mastered the language are most welcome.

¡Saludos!

ترجمات أخرى للأغنية "Dusha (Душа)"
الإنكليزية netokor
التعليقات