Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Peret

    El mesón del gitano ← إلى الإنكليزية ترجم

يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

El mesón del gitano

Señoras y caballeros
les voy a recomendar
a cada uno de ustedes
algo digno pa' cenar.
 
El mesón hoy les ofrece
unos filetes con huevos
que cuando ustedes los prueben
se van a chupar los dedos.
 
        Chupa que chupa que chupa y rechupa
        en el mesón del gitano
        chupa que chupa que chupa y rechupa
        en el mesón del gitano
        hay quien se chupa los dedos
        hay quien se chupa las manos.
 
Una sopa de tortuga,
langosta a la Vizcaína,
una pierna de cordero,
un paseo en la Gran Vía.
 
Y usted que está tan rellena
querida señora mía
haga un poco de gimnasia
que ya comerá otro día.
 
        {Estribillo}
 
Me creí que era un fideo,
¿caballero cómo está?
y si sigue ahorrando el dinero
muy pronto la diñará.
 
Y a usted no sé que aconsejarle,
y créame que lo siento
toma todo lo que quiera
que usted ya no tiene arreglo.
 
        {Estribillo}
 
الترجمة

The Gypsy’s inn

Ladies and gentlemen
I'm going to recommend
each one of you
something worthy of dinner
 
The inn now offers
some steaks with eggs
that when you try them
you all will suck your fingers.
 
Sucks sucks sucks and re-sucks
in the Gypsy’s inn
Sucks sucks sucks and re-sucks
in the Gypsy’s inn
there are ones who suck their fingers
there are ones who suck their hands.
 
A turtle soup,
Lobster Biscayne,
a leg of lamb
a ride on the Gran Vía.
 
And you who are so filled
my dear Madam
do some gymnastics
that you already will eat another day.
 
Chorus
 
I thought you were a beanpole
Gentleman, how are you?
and if you keep saving money
soon you’ll have to kick the bucket
 
And for you, I don't know what to advise,
and believe me I'm sorry
eat whatever you want
cause you are a hopeless case
 
Chorus
 
Collections with "El mesón del gitano"
Peret: أعلى count@
Idioms from "El mesón del gitano"
التعليقات
Valeriu RautValeriu Raut
   الأحد, 31/08/2014 - 05:08
4

Nice to meet you again, dear Camelia.
You enjoy the song, and I do the same.
Thank you for a good translation.

The inn of the gypsy > The Gypsy’s inn

algo digno pa' cenar > something (deserves) worthy of dinner

And you who (is) are so filled

Me creí que era un fideo > I thought (it was a noodle) you were a beanpole

In Gypsy Spanish, ”diñar” means ”dar”, to give.
Here, “diñarla” means “morir”, to die.
I suggest:
muy pronto la diñará > soon you’ll have to kick the bucket

que usted ya no tiene arreglo > cause you are a hopeless case

Best regards.

camelliacamellia
   الأحد, 31/08/2014 - 10:27

Dear Vale,

It's nice that you replied as I was waiting for your comments.
I enjoyed the song, it was joyful and it was the first time that I heard it. It's a part of a movie as I searched.

I didn't know the other meaning of "diñar" really and I was wondering that why I can't translate it correctly!

So, "tener arreglar" means a hopeless case. That was new too.

Thanks for your guide. I have corrected the errors.

camelliacamellia
   الأحد, 31/08/2014 - 16:17

Dear Vale,

Thanks for referring me to this dictionary. I will try it for sure.

I didn't want to mention it, but the situation of net here is going to be worse. Even this website is filtered and I have difficulty to access the more and more pages within days :(