Eluveitie - De Ruef vo de Bärge [The Call of the Mountains]

Advertisements
German (Swiss-German/Alemannic)

De Ruef vo de Bärge [The Call of the Mountains]

Gäge die wälle, mit eusne schwärter ide händ
Gäge s'meer, mitem rügge gäge d'wand
Gäge die wuet, ide auge vo üsem feind
Gäge d'stürm, wo heftig eus id gsichter schlönd
 
Es rüefe gaht dür s'himmelszelt
En schrei, vom kranich i sim flug
 
De ruef vo de bärge
D'stimm vo de alpe, de ruef vo dehei
S'lied vo de bärge, de klang i mim härze
 
Was isch das drängeli stürm i üsem innerste?
Was isch das plange wo euse blick gäg ufe zieht?
Was isch de klang wo dur die schwarzi wulche bricht?
Was verspricht mir de klang vo däre harfe?
 
Es rüäefe hallt vo wiit her dür de wind
E verheissig, am kranich sin schrei
 
De ruef vo de bärge
D'stimm vo de alpe, de ruef vo dehei
S'lied vo de bärge, de klang i mim härze
 
De stimm treit vom wind es zeiche zu mer
 
De ruef vo de bärge
D'stimm vo de alpe, de ruef vo dehei
S'lied vo de bärge
 
De ruef vo de bärge
D'stimm vo de alpe, de ruef vo dehei
De klang i mim härze
 
تم نشره بواسطة Crazy_CCrazy_C في الجمعة, 05/06/2015 - 13:56
شكراً!thanked 8 times

 

Advertisements
فيديو
التعليقات
ScieraSciera    الجمعة, 05/06/2015 - 14:01

I've corrected the capitalization of the title. Is the English title part of the official title? And are those official lyrics (from the booklet etc.)? If they are, are they officially all written in lower case letters?

Crazy_CCrazy_C    الجمعة, 05/06/2015 - 15:21

I found the lyrics online and corrected them by ear from the video, there are a couple of mistakes which I missed, 2nd chorus 2nd line should read "D'stimm" and 3rd line should read S'lied. Swiss-German native speakers I've asked have said that there is no standardised written form but it is conventional not to capitalise nouns, unlike Hochdeutsch.

Crazy_CCrazy_C    الجمعة, 05/06/2015 - 15:22

This is their own version of their original song "The Call of the Mountains" in Swiss-German, which is why I included it in the title.

ScieraSciera    الجمعة, 05/06/2015 - 15:43

I see why it makes sense to add the English title to the Swiss-German one.

I didn't know that it's conventional not to capitalize nouns in Swiss-German. In dialectal texts of the central west varieties of German I know, the same capitalization rules are used as in the standard.

Crazy_CCrazy_C    الجمعة, 05/06/2015 - 15:47

Yeah, I think it's more of an extra-German(country) tendency. For instance, I know that one of the writing conventions for Luxembourgish explicitly states that nouns shouldn't be capitalised, I guess they just want to be different! Swiss-German is awkward because the dialects are varied and there are no written standards, even someone else who speaks the Zurich dialect would transcribe this song with completely different spellings, let alone someone who spoke say the Berner dialect.

ScieraSciera    الجمعة, 05/06/2015 - 16:02

Probably that's the reason for not capitalizing. I mean, there were experiments made with native speakers of Dutch, showing that capitalization of nouns make it much easier to read texts, whichever language they are written in. But well, if it's conventional, so be it.

But the Swiss dialects certainly aren't the only ones that have much diversity among them.

Crazy_CCrazy_C    الجمعة, 05/06/2015 - 16:22

I totally agree, English (my native language) is very frustrating when it comes to capitalising nouns. The German practice is very helpful for learners to identify sentence structure and it definitely helps speed-reading for fluent speakers, or say, comprehension between distantly related dialects/languages.

fiddlegirlfiddlegirl    السبت, 06/06/2015 - 09:42

I'm a native Swiss German speaker and I wouldn't have said that it is common not to capitalize nouns. There are no rules for writing dialect so most people apply the rules of Standard German and DO capitalize nouns. That's why they are capitalized in the title. But of course since there ARE no rules, there are different opinions and everybody is free to spell however they want to.

fiddlegirlfiddlegirl    السبت, 06/06/2015 - 09:44

also,,this isn't Zurich dialect but Lucerne. Because Anna sings it and that's where she's from.

Crazy_CCrazy_C    السبت, 06/06/2015 - 16:27

Ah my apologies. I was hoping a Swiss-German native speaker would show up, I would appreciate any comments on the translation...