Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

En estas horas vagas

En estas horas vagas que acercan a la noche,
mi corazón se ahoga y sube hasta mis ojos...
Da la oración, despierta Venus, pasa el coche
de las siete, hace frío... Y allá en los cielos rojos,
el mirador, el campanario, la palmera,
me traen historias viejas, que están ya sin sentido,
como si por la bruma de la tarde, yo fuera
pasando entre jardines, cual un niño dormido...
 
Y el coche va hacia el tren, y el tren solloza, y lleva
hacia el mundo,.. ¡hacia el mundo, si todavía existe!
Y yo sueño, volviendo, con una patria nueva,
viajero de mis lagrimas, solo, exaltado y triste.
 
الترجمة

În aceste ore vagi

În aceste ore vagi care se apropie de noapte,
inima mi se îneacă și sângele urcă până la ochi...
Fă-ți rugăciunea, trezește-te Venus, trece mașina
de la ora șapte, e frig... Și acolo, pe cerul roșu,
foișorul, clopotnița, palmierul, îmi aduc aminte
de povești vechi, care sunt deja lipsite de sens,
de parcă aș fi fost prin ceața după-amiezii,
trecând prin grădini, ca un copil adormit...
 
Și mașina se duce la tren, iar trenul plânge, și-l ia
și-l duce spre lume,... spre lume, dacă încă există!
Iar eu visez, întorcându-mă, la o nouă patrie,
călător al lacrimilor mele, singur, exaltat și trist.
 
Juan Ramón Jiménez: أعلى count@
التعليقات
ioan.transylvaniaioan.transylvania
   الثلاثاء, 25/01/2022 - 01:47

Pentru cei ce iubesc poezia lui Juan Ramón Jiménez ...
În aceste ore vagi | En estas horas vagas ...