Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Une lettre

Vide le coeur, vides les branches
la pluie d' automne me blesse
vide le regard, la lumière est éteinte
encore une fois tu t'es reanimée devant mes yeux
 
Je suis tombé dans les mers anciennes
aux matins froids et aux excursions
je suis tombé dans les ombres de mes pensées
et tu m'as salué et tu m' as dit "ne te plains pas"
 
Envoie-moi une lettre
pour me dire que tu te soucies de moi
pour me dire que je te manque
et que tu as besoin de moi.
 
Tout sera bien, et d' autres choses..
recouvre-toi bien pour ne pas avoir froid
et appelle-moi pour que je te garde dans mes bras quand tu te sens seule.
 
Je suis tombé aux mers ancients
aux matins froids et aux excursions
je suis tombé dans les ombres de mon esprit
et tu m'as salué et tu m' as dit "ne te plains pas"
 
كلمات أصلية

Ένα Γράμμα

كلمات الاغنية (اليونانية)

التعليقات
crimson_anticscrimson_antics    السبت, 05/07/2014 - 18:24

Salut, jolie traduction :)

autumne --> automne

me fait avoir du mal --> me fait mal/me blesse

tu as réanimé --> tu t'es réanimée (Mais ce serait plus joli de dire 'tu es revenue à la vie')

Je suis tombé aux mers ancients --> mers anciennes (Mais 'aux mers anciennes' ne se dit pas très bien...est-ce la même chose que 'dans les mers anciennes'? Mon grec est clairement moins bon que ton français ;) )

tu as me salué --> tu m'as salué

Une lettre m'envoyer --> Envoie-moi une lettre

me dire que tu as souci de moi --> Pour me dire que tu te soucies de moi

pour n'être pas froide --> pour ne pas avoir froid

et appelle-moi te garder dans mes bras quand tu te sentir seule. --> et appelle-moi pour que je te serre dans mes bras quand tu te sens seule (Je crois, dis-moi si je me suis trompée :bigsmile: )

Voilà, j'espère que ça t'a aidé un peu :)

ÉlisabetkÉlisabetk
   السبت, 05/07/2014 - 20:42

Oh, dans cette chanson j' ai fait trop de faux dont la pluralité est la négligence :/ Je pourrais faire la traduction plus correcte et pas affectée par l'anglais :D. La verité est que la chanson est un peu bizarre en ce qui concerne l'expression en grec (une autre raison de mes faux, je suis grecque) et j' ai pensé d'essayer la traduction inverse (mais, je vois que je ne peux pas la faire xD) Alors, je vous remercie de vos remarques..vous m'avez beaucoup aidé!! :D

crimson_anticscrimson_antics    السبت, 05/07/2014 - 20:46

De rien, ça m'a fait plaisir. Et la traduction n'était pas si mauvaise que ça de toute façon, puisque j'ai réussi à comprendre ;)