Erdowie, Erdowo, Erdowann? (إلى الروسية ترجم)

Advertisements
الألمانية

Erdowie, Erdowo, Erdowann?

 
Er lebt auf großem Fuß,
Der Boss vom Bosporus.
("Ein protziger Bau mit tausend Zimmern, errichtet ohne Baugenehmigung in einem Naturschutzgebiet.")
Bei Pressefreiheit kriegt er 'nen Hals,
D'rum braucht er viele Schals.
(Erdoğan spricht mit Fistelstimme.)
 
Ein Journalist, der was verfasst,
Das Erdoğan nicht passt,
Ist morgen schon im Knast.
Redaktion wird dicht gemacht,
Er denkt nicht lange nach und fährt mit Tränengas
Und Wasserwerfern durch die Nacht.
 
Sei schön charmant,
Denn er hat dich in der Hand:
Erdowie, Erdowo, Erdowann?
Die Zeit ist reif
Für sein Großosmanisches Reich,
Erdowie, Erdowo, Erdowann?
 
Gleiche Rechte für die Frau'n:
Die werden auch verhau'n!
("Die Polizei in Istanbul hat eine Demonstration zum Weltfrauentag gewaltsam aufgelöst.")
Ist das Wahlergebnis schlecht,
Das ruckelt er zurecht.
(I like to move it, move it.)
Kurden hasst er wie die Pest,
Die bombardiert er auch viel lieber
Als die Glaubensbrüder drüben beim IS.
 
Gib ihm dein Geld,
Er baut dir ein Flüchtlingszelt:
Erdowie, Erdowo, Erdowann?
Sein Land ist reif
Für'n EU-Beitritt,
Er pfeift auf Demokratie.
"Tschü mit ü!" sagt Erdowahn,
Und er reitet in den Sonnenuntergang!
 
تم نشره بواسطة CoopysnoopyCoopysnoopy في الثلاثاء, 29/03/2016 - 06:14
تم تعديله آخر مرة بواسطة CoopysnoopyCoopysnoopy في السبت, 30/04/2016 - 15:31
تعليقات الناشر:

Melodie: Nena, "Irgendwie, irgendwo, irgendwann" (1984)
Wegen dieses Satirebeitrages wurde der deutsche Botschafter Martin Erdmann am 22.3. 2016 ins Außenministerium in Ankara einbestellt!

Align paragraphs
إلى الروسية ترجم

Эрдоган-Эрдоганище

النسخ: #1#2
Он живет с размахом,
наш Босфор - Паша
Пресса так достала,
что он носит шарф
 
Журналист, побойся,
прежде, чем писать
Редакцию - закроет,
а тебе -тюрьма!
Без долгих раздумий слезоточивый газ
Или из брандсбойта окатит тебя!
 
Равенство для женщин?
Их тоже будут бить!
На выборах не блещем?
Будем так рулить!
Курдов он боится,
будто бы чумы
И бомбит их щедро,
только не ИГИЛ!
 
Больше дал бы денег -
и палатка ждет!
И страна созрела -
вот, в ЕС идет!
Начхать на демократию -
всем привет-пока!-
Сказал Эрдокакище,
и дальше поскакал...
 
تم نشره بواسطة μαριμαρι في الخميس, 07/04/2016 - 06:31
تعليقات الكاتب:

Я не изменяла смысл. Просто сделала стихотворный перевод.

التعليقات
sandringsandring    الخميس, 07/04/2016 - 07:51

Да, Мари, у Вас очень экспрессивные переводы - радуйте нас ими почаще. Regular smile

μαριμαρι    الخميس, 07/04/2016 - 18:04

Спасибо всем за оценку! Эта песня - пародия на Нену. Я не фэн Нены, знаю только, что она сказала "Женщина истинно прекрасна только после тридцати, когда разобралась в своих проблемах". Мне так интересно, что бы она сказала о женщинах за сорок? Ну просто кошки шкребут, как любопытно!
https://lyricstranslate.com/en/irgendwie-irgendwo-irgendwann-%D0%BA%D0%B...

Продираясь в пространстве и времени
К нам бесконечность летит
Как мотылечек на свете,
Точно как я и как ты!
Как-то, когда-то и где-то
Предстанет грядущее нам
Ждать? Моих сил больше нету!
Из терпенья любовь создана!
Без долгих размышлений
летим, как на пожар
К грядущему направленью
Сквозь полунощный мрак!
Руку свою протяни мне,
Ведь замок мой - на песке!
Как-то, когда-то и где-то
Время уже у дверей
И капельку ласки дай мне!
продираясь в пространстве и времени
оживает мечта
И есть одно лишь мгновение,
Когда ночь возвращается вспять...