Pending moderation
Hi there. Can anyone please help me decipher what is said at the following time points (highlighted red)?
The transcript remove the 1
1https://docs.google.com/document/d/1PqB3Ad1-W73HRpB5MtfponGbAnkI8C8CfhUr...
The radio translation
1https://drive.google.com/file/d/1UUyWLMyVnV9lc19ByVI_Of5tydltMCcK/view?u...
6.27 is 'IM'ed' (Instant Messaged)
8.35 is 'timed'
8.38 is 'older than dirt' (never heard that before, but I'm British not American: see https://www.usingenglish.com/reference/idioms/older+than+dirt.html)
8.54 'What a way to'
I'm guessing Dayton Suit is a shop in Ohio and that 'd-bags' are 'douche-bags', a derogatory term for a lowlife in the US.
Also 'involved' is 'evolved', 'Dab' is 'Deb', 'Keithline' is 'Kathleen'.
Hi. Some more minor corrections:
- go all teary-eyed > get all teary-eyed
- catfish > Catfish
- messaged my back> messaged me back
- it wasn't worth like any sort of romantic meaning > it wasn't what's like any sort of romantic meaning
- do you hear my daughter in the back? > do you hear my daughter in the background?
- our friendship was built > this friendship was built
- Sometimes I’m like > I sometimes am like
- your child is gonna use it against you > your child is gonna use that against you
- Wait, I feel like I have heard that story > Why do I feel like I have heard that story?
- I didn’t know you were talking to 8*35me > I didn’t know you were telling (or timing?) me
- I’m oldy zindered8*38 > I'm old, as in dirt.
- Dbags> deebags (douchebags)