Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

French National Anthem – La Marseillaise (version longue)

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé, (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre
 
(couplet pour les enfants 2e)
 
Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Fassent l'objet de tous nos vœux !
Ayons toujours l'âme nourrie
Des feux qu'ils inspirent tous deux. (Bis)
Soyons unis ! Tout est possible ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain terrible :
 
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
 
الترجمة

Marselietė

Sukilkit, vaikai tėvynės,
Šlovės diena jau atėjo!
Prieš mus dabar tironija
Kruviną vėliavą kelia! (2x)
Ar girdit kaip laukuose
Staugia tie baisūs kareiviai?
Jie ateina tarp mūsų
Kad perpjautų gerkles draugėms ir sūnums!
 
Prie ginklų, piliečiai!
Į batalionus!
Pirmyn! Pirmyn!
Te užvirs kraujas!
Ir prakaitas raukšlėmis bėgs!
 
Ko nori šis būrys vergų,
Išdavikų ir karalių netikrų?
Kam šios grandinės žiaurios
Ir šitie pančiai ilgai ruošti? (2x)
Tai mums, prancūzai! Kaip baisu!
Ir ko mes galim imtis?!
Juk tai mus jie drįsta siekti
Sugrąžinti į nusenusią vergiją!
 
Prie ginklų, piliečiai...
 
Ką?! Šios užsieniečių gaujos
Leis įstatymus mūsų teismuose!
Ką?! Šios samdinių falangos
Pjaus gerkels karžygių vaikams! (2x)
Gerasis Dieve! Jei būsim surakintom rankom
Mūsų antakius jungas nulenktų,
O žiaurūs despotai taptų
Likimo valdovais!
 
Prie ginklų, piliečiai...
 
Drebėkit, išdavikai ir tironai,
Gėda visų gerų žmonių,
Drebėkit! Jūsų tėvažudiški planai
Bus atlyginti teisingai! (2x)
Prieš jus - mes visi kareiviai
Ir jei kris mūsų jauni didvyriai
Prancūzija naujus greit pagimdys
Pasiruošusius stoti į kovą prieš jus!
 
Prie ginklų, piliečiai...
 
Prancūzai, kaip kilniaširdžiai kariškiai
Susitvardykit ir smūgius sulaikykit!
Pasigailėkit šitų apgailėtinų aukų,
Kurios apgailestaudamos prieš mus sukyla. (2x)
Bet ne tų kraugėrių tironų,
Ne Bouille‘io bendrininkų
Ir ne tų tigrų kurie be gailesčio
Mėsinėja savo motinų krūtines!
 
Prie ginklų, piliečiai...
 
Šventoji meilė savo Tėvynei
Veda ir palaiko mūsų kerštingus ginklus!
Laisve, palaiminta laisve,
Stoki į kovą greta savo gynėjų! (2x)
Te pergalė po mūsų vėliavom
Paskubina vyriškąją armiją!
Kad mirdami tavo priešai
Išvystų tavo triumfą ir mūsų šlovę!
 
Prie ginklų, piliečiai...
 
Mes į apkasus įlįsim
Kai nebus jau vyresnių šalia;
Ten jų pelenus surasim
Ir jų dorybių ženklą. (2x)
Nesididžiuojam, kad pergyvenom juos,
Bet pavydim jiems karstų
Ir apturėsim dar didingą garbę
Atkeršyti už juos arba atsigult greta!
 
Prie ginklų, piliečiai...
 
التعليقات