Где любовь, там разлука (Gde lyubov', tam razluka) (إلى الاسبانية ترجم)

الإعلانات

Где любовь, там разлука (Gde lyubov', tam razluka)

Где любовь, там разлука, и нет иной
Комплектации - только пара.
За любовь заплати дорогой ценой,
А разлуку получишь даром.
 
Мне б напиться воды из его души
И бежать босиком по лугу,
Но до этого надо сперва дожить,
А сначала испить разлуку.
 
Вот не знала его, не глядела в даль,
Не ждала ни письма, ни взгляда,
А теперь непременно нужна вода
И бежать непременно надо!
 
А куда мне бежать, где искать покой -
Не сидится и не стоится.
Написал бы прекрасной своей рукой
Ну хотя бы одну страницу.
 
Написал бы обычные "как дела",
Как письмо получил и рад как...
Это старая песня на новый лад,
Бубенцовая лихорадка.
 
Мне мерещится старый хмельной ямщик
На усталых хромых почтовых.
Отыщи мою весточку, отыщи,
Сжалься ради всего святого.
 
А ямщик отвечает: " Глубокий снег,
Кони слабы, а путь неблизкий,
Да к тому же давно 21 век -
Электронная переписка.
 
Все вы тут сумасшедшие от любви.
Что поделать - проклятый север.
Ты окошечко, милая, обнови -
Чай охотней ответит сервер.
 
Закрываю беспомощный Аутлук -
Я устала от этой гонки.
И опять на экране - цветущий луг,
 
И иконки на нём...
иконки...
 
تم نشره بواسطة OlenkaOlenka في الأحد, 26/05/2019 - 03:03
تم تعديله آخر مرة بواسطة FaryFary في الثلاثاء, 20/08/2019 - 14:49
إلى الاسبانية ترجمالاسبانية (equirhythmic, poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Amor y Separación

Donde está el amor hay separación.
Los configuraron ligados.
Pagarás el amor para recibir
La separación de regalo.
 
De tu alma quisiera saciar mi sed,
Por el prado correr descalza,
Pero debo vivir la separación
Y primero beber su cáliz.
 
Antes de conocerte no carecí
De tus cartas, ni de tu mirada,
Y ahora me urge saciar la sed,
Necesito correr por el prado.
 
¿Adónde puedo escapar?, no encuentro la paz -
Tan ansiosa estoy esperando,
Con tu mano hermosa me escribirás
Por lo menos algunas palabras.
 
Lo de siempre: ¿Qué tal? y ¿Cómo estás?
Que saber de mí te alegra…
Una nueva estrofa del viejo cantar,
Continúa la misma fiebre.
 
Un anciano cartero soñé encontrar
En su cojo caballo cansado.
- Di que hay para mí una carta postal,
Ten piedad, ¡por todos los santos!
 
El cartero replica: "Nevada feroz,
Fatigada está la carrera.
En el nuevo milenio - todo veloz -
Electrónico es el correo.
 
Por aquí todos locos están de amor,
¿Qué hacemos? Maldito norte.
Actualiza la página, el servidor
De repente, así te responde".
 
Impotente cierro el Outlook,
Me cansé de esta batalla.
Sólo campo florido en el monitor,
Sólo íconos en la pantalla…
 
تم نشره بواسطة Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес في السبت, 22/06/2019 - 04:18
Added in reply to request by OlenkaOlenka
تم تعديله آخر مرة بواسطة Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес في الثلاثاء, 03/09/2019 - 13:18
تعليقات الكاتب:
5
تصنيفك: None Average: 5 (1 vote)
التعليقات
OlenkaOlenka    الجمعة, 26/07/2019 - 19:33

Спасибо большое, Татьяна, гениальный перевод

Татьяна ОрдоньесТатьяна Ордоньес    السبت, 27/07/2019 - 01:23

Рада, что Вам понравилось, Алена! Только сейчас опубликовала перевод "Взаимно". Люблю Соломонову!