Geryanek (إلى الألمانية ترجم)

طلب تصويب الأخطاء
الكردية (الكرمانجي)

Geryanek

Havîn bû çûm Şingalê
Hejîra li dem nûbarê
Min dît li wirê ciwanek
Awir dida ji alek
Min gotê: "keça kê yî?"
Torina kîj malê yî?
Tu gula kîj bexçê yî?
Nêrgîza serê kê yî?
Lawo ez Kurdistan im
Xuştivîya Kurdan im
Evîndara şêran im
Ketime dest nezanan
 
Ez geriyam çûm Amedê
Cihê pîran û befrê
Nalînake wî dihêtin
Birîndar e xwîn jê dihêtê
Min gotê: kewê kê yî?
Çima li nav befrê yî
Brîndarê destê kê yî?
Xwîndarê destê kê yî?
Ez dengê Şêx Seîd im
Ji bo Kurdistan mirîd im
Bê kes û bê xwedan im
Ketime dest neyaran
 
Çûm Mehabadê geriyam
Wek dara bîyê weryam
Darek di dest zarokan
Pêdikirin yariya bûkan
Min gotê: Tu çi dar î?
Wek rebena li vî warî
Tu li kolanan dixişandin
Ji nîvê re tu şikandin
Lawo ez dar ala bûm
Navbera çarçira bûm
Ez qibleya Kurdan bûm
Ketime dest nemerdan
 
Payîz bû çûm Rojava
Ser deşt û ber der ava
Min dît li wirê şûxek
Berda dilê min dûxek
Min gotê: Keça kê yî?
Dîlber û şenga kê yî?
Bihara dilê kê yî?
Barana kîj deştê yî?
Lawo ez Qamişlo me
Şenga warê Şêxo me
Mêvana warê xwe me
Ketime dest zordaran
 
تم نشره بواسطة GulalysGulalys في الأثنين, 19/08/2013 - 12:42
تم تعديله آخر مرة بواسطة ltlt في الأربعاء, 23/07/2014 - 06:33
إلى الألمانية ترجم
Align paragraphs
A A

Ein Spaziergang

Es war Sommer, ich ging nach Sinjâr
Wie ein verfrühter Feigenbaum
Ich sah ein junges Mädchen
Sie zog eine Flunsch
Ich sagte zu ihr : Wessen Mädchen bist du?
Die Tochter welchen Hauses bist du ?
Die Blume welchen Gartens bist du ?
Die Tazette welchen Kopfes ?
- Junge ich bin kurdisch
Ich bin des Kurdens Verlangen
Ich bin des Löwens Liebhaber
Ich fiel in die Hände von Ignoranten
 
Ich ging, Ich ging nach Diyarbakir (Amed)
An den Ort der Alten und des Schnees
Ihr Wehklagen kam
Verletzt, ihr Blut floss
Ich sagte : Wessen Rebhuhn bist du?
Warum bist du im Schnee ?
Von welchen Händen wurdest du verwundet ?
An welchen Händen klebt dein Blut?
- Ich bin Sheikh Saids Stimme
Ich bin eine Murid für Kurdistan
Ich bin allein, und ohne irgendetwas
Ich fiel in die Hände von Feinden
 
Ich ging nach Mahabad um einen Spaziergang zu machen
Wie ein Baum verlor ich meine Blätter
Ein Baum in den Händen von Kindern
Sie zerquetschten mich als Spielzeug
Ich sagte : Welcher Baum bist du ?
Du bist wie die Armen dieses Landes
Sie schleppten dich auf die Straße
Sie brachen dich mitten durch
- Junge, ich war des Baums Flagge
Ich war mitten auf dem Tshartshira's-Platz
Ich war der Kurden Kaaba
Ich fiel in die Hände von Feiglingen
 
Herbst kam, ich ging gen Westen (Rojava)
In den Ebenen und nah den Flüssen
Sah ich ein wunderschönes Mädchen
Sie stach einen Stab durch mein Herz
Ich sagte : Wessen Mädchen bist du ?
Wessen Schönheit und Schatz bist du ?
Wessen Frühling bist du ?
Der Regen welchen Tals bist du ?
- Junge, Ich bin Qamishli
Ich bin der Schatz von Shekhos Land
Ich bin der Gast meines eigenen Landes
Ich fiel in die Hände von Diktatoren
 
تم نشره بواسطة Nelly herselfNelly herself في الأحد, 02/11/2014 - 12:59
Added in reply to request by ononmusikononmusik
تعليقات الكاتب:

Anhand der Englischen Übersetzung übersetzt Regular smile

كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
التعليقات