الإعلانات

قلب مادر (Ghalbe Mādar) (إلى الإنكليزية ترجم)

قلب مادر

داد معشوقه‌ به‌ عاشق‌ پیغام‌
که‌ کُند مادرِ تو با من‌ جنگ
 
هر کُجا بیندم‌ از دور کُند
چهره‌ پرچین‌ و جبین‌ پُرآژنگ
 
با نگاهِ غضب‌‌آلود زند
بر دلِ نازکِ‌ من‌ تیرِ‌ خدنگ
 
مادرِ سنگ‌دلت‌ تا زنده‌ست‌
شهد در کامِ من‌ و توست‌ شَرنگ
 
نشوم‌ یکدل‌ و یکرنگ‌ تو را
تا نسازی‌ دلِ او از خون‌ رنگ
 
گر تو خواهی‌ به‌ وصالم‌ برسی‌
باید این‌ ساعت‌ بی‌خوف‌ و‌ درنگ
 
رَوی‌ و سینه‌ی تنگش‌ بدری‌
دل‌ برون‌ آری‌ از آن‌ سینه‌ی تنگ
 
گرم‌ و خونین‌ به‌ مَنَش‌ باز آری‌
تا بَرد ز آینه‌ی قلبم‌ زنگ
 
عاشقِ بی‌خرد ناهنجار
نه،‌ بل‌ آن‌ فاسقِ بی‌عصمت‌ و ننگ
 
حُرمتِ مادری‌ از یاد ببُرد
خیره‌ از باده‌ و دیوانه‌ ز بنگ
 
رفت‌ و مادر را افکند به‌ خاک‌
سینه‌ بدرید و دل‌ آورد به‌ چنگ
 
قصدِ سرمنزلِ‌ معشوق‌ نمود
دلِ مادر به‌ کفش‌ چون‌ نارنگ
 
از قضا خورد دمِ در به‌ زمین‌
و اندکی‌ سُوده‌ شد او را آرنگ
 
وآن‌ دل‌ گرم‌ که‌ جان‌ داشت‌ هنوز
اوفتاد از کف‌ آن‌ بی‌فرهنگ
 
از زمین‌ باز چو برخاست‌ نمود
پی‌ برداشتن‌ آن‌ آهنگ
 
دید کز آن‌ دل‌ آغشته‌ به‌ خون‌
آید آهسته‌ برون‌ این‌ آهنگ:
 
«آه‌، دست‌ پسرم‌ یافت‌ خراش‌
آخ، پای‌ پسرم‌ خورد به‌ سنگ»
 
تم نشره بواسطة narinimnarinim في السبت, 10/04/2021 - 17:47
تم تعديله آخر مرة بواسطة ahmad azizahmad aziz في الجمعة, 11/06/2021 - 13:28
تعليقات الناشر:
إلى الإنكليزية ترجمالإنكليزية
Align paragraphs

A Mother’s Heart

النسخ: #1#2
A ladylove sent her lover a note
“Your mother at loggerheads with me1
 
Whenever she sees me, even at a distance
She pulls a face, scowls fiercely
 
She shoots me furious glances
[And it feels] like straight arrows through my tender heart
 
As long as this stony-hearted mother of yours lives
Sweet honey will be bitter poison to you and me
 
I will never be your whole-hearted soulmate
Until you paint her heart crimson with blood
 
You want me by your side, don't you?
Then have no fear, no qualms, right now
 
Go there and tear apart her stingy chest
Pull out that heart from that tight bosom
 
Bring it back to me, warm, swimming in blood
To make the rusty mirror of my heart glowing once more"
 
The imprudent uncouth lover
Nothing but a sinner, knowing nothing of virtue and honor
 
Forgot all about honoring his own mother
Wasted by the drinks, totally high on opium
 
Went there and throw his mother on the ground
Tore apart her bosom, grabbed her heart
 
Then, he headed toward his ladylove's place
Holding his mother’s heart in hand like a bitter orange
 
At the porch of her place, fate made him fall
And bruised his elbow just a little
 
That warm, still living heart
Fell out of that ruffian’s clutch
 
Getting on his feet, he tried
To grab [his mother’s heart] again
 
The swimming in blood heart seemed to
Tenderly gave a [low] voice out:
 
Oh [my god], sonny’s hand is grazed
Oh [my god], sonny’s toes hit a rock
 
 
شكراً!
thanked 2 times

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

تم نشره بواسطة BlueBirdBlueBird في الأحد, 13/06/2021 - 15:41
تعليقات الكاتب:

Under construction ...

التعليقات
Read about music throughout history