Git hadi git (إلى الألمانية ترجم)

Advertisements
إلى الألمانية ترجم

Geh, los geh

Komm noch ein letztes Mal zu mir
Wie kannst Du gehen, hör auf Dein Gewissen!
Aus meinen Augen rinnen Tränen
Ich hab es nicht übers Herz gebracht, sie abzuwischen
Die Tränen, die fliessen, sind mir von Dir geblieben
Du nanntest mich Dein Ein- und Alles, was bin ich jetzt geworden?
Du hast mich also durch einem Anderen ersetzt?
Sag mir, meine Rose, bist Du mit Ihm glücklich?
Los geh, Du seist verdammt!
 
Geh, los geh! Wenn Du nicht willst,
Geh los geh! Wenn Du (mich) gar nicht mehr liebst
Meinem gebrochenen Herzen, meiner fruchtbaren Misere
Sind hoffnungslose Sorgen, jedem meiner Tage Qual
 
Mir bist Du fern, bist Du Rüge
Mit einem Andern lebst Du
Wie soll (m)ein Herz dass ertragen?
Du bist schon lang entschlossen
Wenn Du gehen willst, bleib nicht, geh jetzt
 
Ich wusste nicht, ich wusste nicht
Dass, Du mich eines Tages verlässt
Ich wusste nicht, dass (Du) meinem Herzen
Unerträgliche Schmerzen zufügen würdest
Gut, während Du gehst, wenn auch nur ein wenig
 
Hast Du je bedacht?
Was (ich) ohne (Dich) (weiter)machen sollte?
Wie (ich) ohne (Dich) (weiter)leben soll?
Aber Du hast mich erbarmungslos getroffen
 
Gedicht:
Gibt es sowas?
Mich in einem Momet zu verlassen?
Mir solche Schmerzen zuzufügen?
Gibt es sowas?
Mein liebendes Herz so zu erdrücken?
Sag, gibt es sowas?
Gut, und dieses Herz, wie soll es dass ertragen?
Wie soll dieses Herz, ohne Dich (weiter)leben?
(Weiter)Leben, (weiter)lachen?
Denk nicht, ich lebe(weiter,, ich lache(weiter)
Ich bin sowieso zusammengebrochen (am Ende)
 
تم نشره بواسطة turuncu tursuturuncu tursu في الخميس, 10/01/2019 - 13:53
التركية

Git hadi git

التعليقات