Golden Brown (إلى الرومانية ترجم)

الإعلانات
إلى الرومانية ترجمالرومانية
A A

Auriu Inchis

Auriu inchis, cu o textura ca a Soarelui,
Ma doboara si-mi ia mintile
Toata noaptea
Nu este nevoie sa te impotrivesti.
Niciodata nu te incrunti la auriul ei inchis.
 
De fiecare data ca si ultima data
Te trezesti pe corabia ei legat de catarg.
Calatorind catre tinuturi indepartate.
Ma tine strans de ambele maini,
Niciodata nu te incrunti la auriul ei inchis.
 
O asa dulce tentatie aurie inchisa...
Prin ere ea se intreapta catre Vest
Venind de peste mari si tari,
Sta cu tine o singura zi...
Niciodata nu te incrunti la auriul ei inchis.
 
Niciodata nu te incrunti
Cu auriul inchis
Niciodata nu te incrunti
Cu auriul inchis.
 
تم نشره بواسطة ArgonautArgonaut في الأحد, 18/09/2011 - 20:33
Added in reply to request by CalusarulCalusarul
تعليقات الكاتب:

Versurile sunt facute de cei de la Stranglers (din propriile afirmatii) sa aiba diverse sensuri. De aceea traducerea poate fi facuta si altfel. Subiectul principal poate fi o fata cu pielea maslinie cum ar sugera videoclipul - o egipteanca. Golden brown in acest caz este culoarea pielii. Majoritatea celor ce au ascultat melodia au cazut deacord ca este vorba despre un drog. Golden Brown este o referire la heroina...intr-o stare nerafinata.

4.666665
تصنيفك: None Average: 4.7 (3 votes)
الإنكليزيةالإنكليزية

Golden Brown

التعليقات
ArgonautArgonaut    الثلاثاء, 11/11/2014 - 11:06

Pune litera mare la "Gaia", ca e nume propriu. Ce bine totusi ca esti atent la diacritice; restul conteaza mai putin. :)))

CalusarulCalusarul    الثلاثاء, 11/11/2014 - 17:22

Definește „restul”. La ce altceva nu sunt eu atent ?

CalusarulCalusarul    الثلاثاء, 11/11/2014 - 17:24

P.S. Expresia cu gaia se referă la pasăre, nu la zeiță.

ArgonautArgonaut    الثلاثاء, 07/03/2017 - 09:28

Imi place ca esti grobian, dar esti grobian cu diacritice. Un fel de om al cavernelor la costum Armani. :)) Sunt doua vorbe din popor. Prima: "Calul de dar nu se cauta la dinti." A doua: "Nemultumitului i se ia darul". Si nu uita niciodata: daca folosesti cuvintele magice "Te rog frumos" s-ar putea sa fi surprins placut. Asta uiti.

CalusarulCalusarul    الثلاثاء, 07/03/2017 - 10:10

Ai dreptate, dar e greu să fii și grobian-amuzant, și politicos în același timp.
Explicația mea ar fi că așa cum tu ai libertatea de a face sau nu o traducere, de a face o traducere reușită sau ba, de a publica traducerea pe site-ul ăsta au ba, de a folosi diacritice au ba, la fel și eu am libertatea de a nu considera faptul că tu ai publicat traducerea drept o favoare personală, de aceea nu fac exces de politețuri. Mă rog (iată, față de mine însumi sunt politicos; e clar, mă respect mai mult pe mine decât îi respect pe ceilalți), fiecare cu marota lui.

CalusarulCalusarul    الثلاثاء, 07/03/2017 - 10:46

Sau impolitețea e o inabilitate pe care o am. Scuze și mulțumesc pentru înțelegere. Ai putea folosi diacriticele în traducerile tale, te rog ?