Golden Brown (إلى الفرنسية ترجم)

الإعلانات
إلى الفرنسية ترجمالفرنسية
A A

Blanche

النسخ: #1#2
La blanche, une texture de soleil
Elle me fixe(1) et s'enfuit avec mon âme
à travers la nuit.
Pas besoin de lutter,
jamais de vagues avec la blanche.
 
C'est chaque fois comme si c'était la dernière(2)
Sur son navire, attaché au mât
[voguant] vers des contrées lointaines.
Elle me tient les mains,
jamais de vagues avec la blanche.
 
La blanche, plus belle des tentatrices
Voguant de toute éternité vers la mort(3)
Venue des lointains
Elle ne reste qu'une journée
Jamais de vagues avec la blanche.
 
Jamais de vagues
Avec la blanche
Jamais de vagues
Avec la blanche
 
تم نشره بواسطة ضيفضيف في الخميس, 19/07/2012 - 22:48
تعليقات الكاتب:

Toute la chanson tourne autour de la dépendance à l'héroïne (surnomée "golden brown" en anglais comme on dit "blanche" en français).
--------------------------------
(1) Je soupçonne un double sens entre "imposer/décréter" (to lay down a regulation) et "allonger". Pour rester dans le champ de la drogue j'ai donc mis "fixer". J'admets que c'est un peu libre comme adaptation, mais j'assume ;).
(2) J'ai essayé de rendre l'ambiguïté de l'original : chaque fois comme la fois d'avant / chaque fois comme si c'était la dernière fois
(3) "to go west" est un euphémisme employé pour évoquer la mort (plutôt une mort violente). En france, être à l'ouest c'est un peu moins radical :).

الإنكليزيةالإنكليزية

Golden Brown

التعليقات