Goodbye Blue Sky (إلى الروسية ترجم)

Advertisements
طلب تصويب الأخطاء
الإنكليزية

Goodbye Blue Sky

"Look mummy, there's an aeroplane up in the sky"
 
Ooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder why we had to run for shelter when the
Promise of a brave new world unfurled beneath a clear blue
Sky?
 
Oooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all long gone, but the pain lingers on.
 
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
 
تم نشره بواسطة cataclysmuscataclysmus في الأربعاء, 26/09/2012 - 19:28
إلى الروسية ترجم (equirhythmic, poetic)
Align paragraphs
A A

Прощай, мой рай

النسخ: #1#2#3
"Мам, смотри, там в небе ероплан"
 
Ооооох
Ты смотришь на трепет вдов?
Ты слышишь свист этих бомб?
Тебя не коробит, что опять пора под землю?
Ведь обещан новый мир1, столь дивный нам, и небо - cиний
Рай?
 
Ооооох
Ты смотришь на трепет вдов?
Ты слышишь свист этих бомб?
То пламя погасло, наша боль не прошла.
 
Прощай, мой рай,
Прощай, мой рай.
Прощай.
Прощай.
 
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
تم نشره بواسطة SchnurrbratSchnurrbrat في الخميس, 28/03/2019 - 18:04
تم تعديله آخر مرة بواسطة SchnurrbratSchnurrbrat في الثلاثاء, 30/04/2019 - 05:19
كاتب الترجمة يطلب التصحيح، بمعنى أنه سيكون سعيدا لتلقي التعديلات والاقتراحات حول ترجمته، إن كنت محترفا في كلتا اللغتين فتعليقاتك ستكون موضع ترحيب
التعليقات
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    الخميس, 28/03/2019 - 21:46

А почему "ероплан", а не "аэроплан"? В чем соль?

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    الخميس, 28/03/2019 - 22:04

Понятно. Звучит скорее простонародно. Но можно и так.

barsiscevbarsiscev    الخميس, 28/03/2019 - 22:13

Интересно, а "синий рай" = "рай для голубых" ?
А я-то по темноте своей думал что blue sky = голубое небо.

SchnurrbratSchnurrbrat    الخميس, 28/03/2019 - 23:11

I tagged it "poetic" for that reason (that some original content was changed to accommodate rhymes, stresses, etc).
I don't think that original meaning is lost in this refrain.
Cheers.
also: Blue Sky = notoriously potent and 99.1% chemically pure crystal methamphetamine (has nothing to do with the lyrics)
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=blue%20skies

barsiscevbarsiscev    الخميس, 28/03/2019 - 22:28

Ну с жаргоном наркоманов я не знаком. И не желаю.

SchnurrbratSchnurrbrat    الخميس, 28/03/2019 - 22:47

If you will combine any two harmless nouns in English they will become slang for drugs. True story.
I have a NTC's Dictionary of American Slang and it looks like quarter of entries in the volume is marked with 'drugs'.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    الخميس, 28/03/2019 - 22:30

Так что рай, но не для голубых, а для синяков

barsiscevbarsiscev    الخميس, 28/03/2019 - 22:37

"Синяк" в смысле "алкаш" ?

barsiscevbarsiscev    الخميس, 28/03/2019 - 23:30

Помнится и Пол Маккартни когда-то пел песню "Алко-нарко".

SchnurrbratSchnurrbrat    الخميس, 28/03/2019 - 23:33

Ну все блин, увели песню в старое русло. Что не переведешь, туды ее в качель Teeth smile

barsiscevbarsiscev    الخميس, 28/03/2019 - 23:46

У кого что болит, тот про то и говорит,
Кстати, эта песня Маккартни называется "Wino Junko".