Gran Dereit (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
إلى الإنكليزية ترجم

Only Fair

It's only fair for evil to turn against those contemptuous
of the acts of the Virgin,1who blesses us very much.2
 
On a particular day, a whale3appeared,
and arrived at the port by swimming in that sea;
it also permitted us to come to it when we saw it,
almost all people came, but few didn't.
 
It's only fair for evil to turn against those contemptuous
of the acts of the Virgin, who blesses us very much.
 
After the whale was killed,4they started to return to
their respective homes; but before that, they entered the
already-mentioned church in order to commend themselves to God
and his blessed Virgin so that good should prevail among them.
 
It's only fair for evil to turn against those contemptuous
of the acts of the Virgin, who blesses us very much.
 
And then he ran to the tavern;
after he drank wine, his belly swelled up a lot
and also grew too big, it almost blew up
since it looked like a horse's which had eaten a lot.
 
It's only fair for evil to turn against those contemptuous
of the acts of the Virgin, who blesses us very much.
 
The next day, when the man heard the Virgin’s mass,
his health was restored and he was fitter than ever;
he and everyone else gave thanks and praised
Her name so it always would be blessed. Amen.
 
It's only fair for evil to turn against those contemptuous
of the acts of the Virgin, who blesses us very much.
 
  • 1. Glorious Virgin Mary.
  • 2. This refrain is about the man, also referred to as a sailor, who would laugh at people when they went to the church in order to pray. Soon he ended up getting sick due to the swelling caused by the wine; however, he was later cured by the Virgin.
  • 3. In this song (cantiga), the main focus is not on the whale that appeared on a particular day and soon would be hunted, but on the man who laughed at people.
  • 4. In the song (cantiga), this animal appeared in Laredo, city of the north of Spain, in the bay of Biscay. And it was here that the practice of whaling began shortly before the beginning of the XIIIth century. Source/credits: http://capire.es/eikonimago/index.php/eikonimago/article/download/152/pdf
تم نشره بواسطة Thalyson TeixeiraThalyson Teixeira في الأثنين, 10/12/2018 - 14:18
Added in reply to request by BeyondTranslationBeyondTranslation
تم تعديله آخر مرة بواسطة Thalyson TeixeiraThalyson Teixeira في الجمعة, 08/03/2019 - 02:23
تعليقات الكاتب:

The modern or contemporary Portuguese language of the 21st century still has traces of its own earlier form, Galician-Portuguese of mid-13th century; so, that's why the translation is similar to the original lyrics. However, there's no certainty that it is totally accurate.
Credits for the help: http://cantigas.fcsh.unl.pt/

جاليسيان البرتغالية

Gran Dereit

التعليقات