Rose Ali
شكراً! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
المستخدم | في وقت مضى |
---|---|
Mohammad Reza Asadi Roshan | سنتان 4 أشهر |
ZKR | 12 years 3 أشهر |
1. | Aramam |
2. | Rinda Min |
3. | Haydi Söyle |
I believe it's just the name. If it was red rose, it should've been "Al Gül", cause adjectives come before the noun.
Ali is a very common male name, and "Rose" seems to be the nickname of Ali, so I thought that he has perhaps reddish cheeks or a beautiful face. Then I made quick research about the song and found out that the original version of the song is "Kürt Ali", which means Kurdish Ali, and it later turned into "Gül Ali". It sounds quite possible and reasonable.
Sometimes male artists sing a song which a female should sing, and vice versa. I don't know exactly but I think the song doesn't belong to him, he just sang it.
If it was, trust me the song would be hated :P
In classical Ottoman poetry, there are thousands of poems addressed to male lovers, written by male poets... Again in some areas of Anatolia, there are male dancers who perform in weddings or other occasions. Thus, it is not about a pedophile but a mere praising of male beauty or attraction... We encounter similar things in the cultural history of Anatolia.
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
It is hard to translate the third and the fourth lines. It implies that, as I understand, "you have chosen not to disappoint your father and rejected my love" or something like that...