-
Hallelujah ← إلى الروسية ترجم
74 translations•العربية+73 more, Toki Pona, الأذرية, الأستونية, الألبانية, الألمانية #1, #2, #3, #4, الأوكرانية #1, #2, الأيطالية, الاسبانية #1, #2, #3, #4, الاسبرينتو #1, #2, #3, #4, الايسلاندية, البرتغالية, البلغارية #1, #2, البولندية, التركية #1, #2, #3, التشيكية, الجورجية, الدنماركية, الروسية #1, #2, #3, #4, #5, #6, الرومانية #1, #2, السولفاكية, السويدية #1, #2, #3, #4, الصربية #1, #2, #3, #4, الصينية, العبرية #1, #2, الفارسية #1, #2, #3, الفتنامية, الفرنسية, الفنلندية #1, #2, #3, الفيليبنية/التاغالوغية, الكاتلونية, الكرواتية, النرويجية, الهندية, الهنغارية #1, #2, #3, اليابانية, اليونانية #1, #2, #3, #4, سلوفينية, يديشية77 translations of coversالعربية 1, 2, Sami (North Sámi)+74 more, أوردو, الألمانية 1, 2, 3, 4, 5, الأوكرانية, الأيطالية 1, 2, 3, 4, الاسبانية 1, 2, 3, 4, 5, 6, الاندونيسية 1, 2, 3, البرتغالية 1, 2, التركية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, التشيكية 1, 2, الروسية 1, 2, 3, 4, السولفاكية, السويدية 1, 2, 3, الصربية 1, 2, 3, 4, العبرية, الفارسية 1, 2, 3, الفرنسية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, الفنلندية 1, 2, 3, 4, الكورية, اللاتينية, الهندية, الهنغارية 1, 2, 3, اليونانية 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Аллилуйя
شكراً! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
المستخدم | في وقت مضى |
---|---|
Olga Kalinkina | 4 years 4 أشهر |
vevvev | 4 years 4 أشهر |
wisigoth | 4 years 5 أشهر |
Igeethecat | 4 years 5 أشهر |
Daniel Kahn & The Painted Bird - הללויה Yiddish version |
Mennel - Hallelujah Cover in English & Arabic |
Andrea Cerrato - Alleluia Italian cover |
Graeme Allwright - Halleluyah Version en français |
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Songs with over 100 translations |
3. | Part 2: Good songs of the 80's |
1. | Hallelujah |
2. | Dance Me to the End of Love |
3. | A Thousand Kisses Deep |
Igeethecat wrote:Аллилуйя, Миша!
- Воистину! :)
Equirythmystica wrote:На одной из арк - это на албанском?
- Из арок, разумеется. Спасибо, исправляю...
- Спасибо, исправил: "Сорвётся с губ моих лишь Аллилуйя".
- Едем дальше?
Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.
> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?
> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.
Pinchus Zelenogorsky wrote:Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.
- Слишком сложно было грамотно и кратко это отразить в переводе. Я - не шмог... :) Не рискнул... Слишком давно я музыкальной грамотой не занимался и всё забыл...
http://cetext.ru/v-sovremennuyu-garmoniyu-n-gulyanickaya-yanko-slava.htm...
Quote:> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?
- Поскольку из дальнейшего следует, что тут его собеседницей является подруга, сказать так - значит оскорбить. Всё любят какие-то музыкальные жанры - кто Баха, кто - Верку Сердючку...
Quote:> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.
- Так какие проблемы? :D
Вот текст и исполнение с пластинки 1984 года https://lyricstranslate.com/ru/leonard-cohen-hallelujah-original-1984-ly...
А, вообще, Коэн, как говорят, в процессе сочинения этой песни несколько десятков куплетов написал...
Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?
Sergey Goodin wrote:Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?
- Псалмопевец Давид (царь Давид) обращался, как известно, к Всевышнему. Но разве обращение к Богу не есть таинство само по себе?
Третья строка звучит для меня как: "Но тебя же не слишком интересует музыка не так ли? Мне кажется ваш перевод предлагает другое значение фразы
Ну там много чего еще, хотя у каждого свой подход безусловно.
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Аллилуйя, Миша!