Happy (إلى البرتغالية ترجم)

إلى البرتغالية ترجمالبرتغالية
A A

Feliz

النسخ: #1#2
Pode parecer meio doido o que eu estou pra dizer
Brilho do Sol, ela está aqui, você já pode fazer uma pausa
Sou um balão de ar quente que poderia ir até o espaço
Com o ar, a propósito, querida, como se eu nem me importasse
 
[Hook:]
Porque eu estou feliz
Bata palmas se você se sente destemidamente incansável1
Porque eu estou feliz
Bata palmas se você se sente como se a felicidade fosse a verdade
Porque eu estou feliz
Bata palmas se você sabe o que significa a felicidade para você
Porque eu estou feliz
Bata palmas se você souber que é isso o que você quer fazer
 
[Segundo verso:]
Aí vêm más notícias falando disso e daquilo
Sim, me dê tudo o que você tem, não deixe nada para trás
Sim, bem, eu provavelmente deveria avisar você que eu vou ficar bem
Sim, sem ofensas a você, não perca seu tempo
E esse é o porquê
 
[Hook]
 
[Ponte:]
Feliz, vamos, me deprima
Feliz, vamos, me deprima
O amor é felicidade demais para me deprimir
Vamos, me deprima
Eu disse para me deprimir
Vamos, me deprima
O amor é felicidade demais para me deprimir
Vamos, me deprima
Eu disse
 
[Hook] [2x]
 
[Segunda ponte:]
Me deprima… nada consegue…
Me deprima… o seu amor é bem grande…
Me deprima… nada consegue…
Me deprima, eu disse (me deixe contar agora pra você).
 
  • 1. Tentei um significado não tão literal quanto o da explicação dada pelo próprio cantor.
تم نشره بواسطة robertohomelirobertohomeli في السبت, 08/03/2014 - 22:01
تم تعديله آخر مرة بواسطة robertohomelirobertohomeli في السبت, 23/08/2014 - 21:17
الإنكليزيةالإنكليزية

Happy

Pharrell Williams: Top 3
Idioms from "Happy"
التعليقات
Rico.21Rico.21    السبت, 23/08/2014 - 20:34

A tradução de ''Clap along if you feel like a room without a roof'' é realmente assim?

robertohomelirobertohomeli    السبت, 23/08/2014 - 21:18

Eu tinha pensado em algo relacionado a estar desamparado, sem proteção... mas como não combinava tanto com o sentido da música deixei traduzido literalmente, mas agora vi que na outra tradução tem um link com a explicação do próprio cantor para o verso...
Corrigido, obrigado.