Hurricane (إلى اليونانية ترجم)

Advertisements
إلى اليونانية ترجم

Θύελλα

النسخ: #1#2
Πόσες φορές μου είπες πως ήθελες να φύγεις. . .
Πόσες ανάσες πήρες, χωρίς καν να αναπνέεις. . .
Πόσες νύχτες χωρίς να κοιμάσαι, στέκοντας κάτω από την δηλητηριώδη βροχή. . .
Πού πήγες; Πού πήγες; Πού είσαι τώρα;
Καθώς οι μέρες κυλάνε, οι νύχτες φλέγονται
 
Πες μου, θα σκότωνες για τη ζωή κάποιου άλλου;
Πες μου, θα σκότωνες για το δίκιο σου;
Σύνθλιψε, διάλυσε, κάψε, κι ας καούν όλα. . .
Τούτη η θύελλα την ψυχή μας κυνηγάει
 
Πόσες φορές πέθανα ποτέ δε θα ξεχάσω. . .
Πόσα ψέματα έζησα ποτέ δε θα μετανιώσω. . .
Μια φωτιά κρύβει μέσα της η καρδιά, μια πανδαισία, που πρόκειται να ανατιναχτεί σε φλόγες
Πού είναι τώρα ο Θεός σου; Πού είναι τώρα ο Θεός σου; Πού είναι τώρα ο Θεός σου;
 
Με θέλεις;
Με θέλεις πραγματικά;
Με θέλεις πραγματικά νεκρό;
Ή ζωντανό να βασανίζομαι για τις αμαρτίες μου;
 
Με θέλεις;
Με θέλεις πραγματικά;
Με θέλεις πραγματικά νεκρό;
Ή ζωντανό να ζω σ' ένα ψέμα;
 
Πες μου, θα σκότωνες για τη ζωή κάποιου άλλου;
Πες μου, θα σκότωνες για το δίκιο σου;
Σύνθλιψε, διάλυσε, κάψε, κι ας καούν όλα. . .
Τούτη η θύελλα την ψυχή μας κυνηγάει
 
Οι υποσχέσεις μας ανεπαρκείς
(Ποτέ ξανά μην παίξεις αυτό το παιχνίδι)
Οι προσευχές μας το ναρκωτικό μας
(Ποτέ ξανά δε θα σωθώ πια)
Τα μυστικά που εμείς σπείραμε άγνωστα
(Ποτέ ξανά μην τραγουδήσεις ένα τραγούδι για δεύτερη φορά)
Την αγάπη μας, την αγάπη μας. . .
Έπρεπε να την εγκαταλείψουμε
(Ποτέ ξανά μην υποκύψεις, ποτέ ξανά!)
 
Πες μου, θα σκότωνες για τη ζωή κάποιου άλλου;
Πες μου, θα σκότωνες για το δίκιο σου;
Σύνθλιψε, διάλυσε, κάψε, κι ας καούν όλα. . .
Τούτη η θύελλα την ψυχή μας κυνηγάει
 
Με θέλεις;
Με θέλεις πραγματικά;
Με θέλεις πραγματικά νεκρό;
Ή ζωντανό να βασανίζομαι για τις αμαρτίες μου;
 
Με θέλεις;
Με θέλεις πραγματικά;
Με θέλεις πραγματικά νεκρό;
Ή ζωντανό να ζω σ' ένα ψέμα;
 
تم نشره بواسطة apo.cahillapo.cahill في الأربعاء, 18/09/2013 - 14:34
تعليقات الكاتب:

Ένα υπέροχο τραγούδι... Οι στίχοι καταπληκτικοί και δυσκολονόητοι... Ελπίζω με τη μετάφρασή μου να μπορέσετε να "αποκωδικοποιήσετε το μήνυμα" που κρύβεται πίσω από τις λέξεις... Αν μπορούσα να χαρακτηρίσω το τραγούδι με μια πρόταση θα επέλεγα κάτι που αναφέρεται και στο βίντεο-κλιπ:
"Αυτές οι βίαιες απολαύσεις,
έχουν και βίαιο τέλος..."
~Ουίλλιαμ Σαίξπηρ, Ρωμαίος και Ιουλιέτα

الإنكليزية

Hurricane

التعليقات
FelicityFelicity    الخميس, 21/09/2017 - 18:52

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

lies that I live ---> lives that I live
secrets that we sow ---> secrets that we sold