✕
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
Im Dome
Wie von Steinen rings, von Erzen
weit der Wände Wölbung funkelt,
eine Heilige, braungedunkelt,
dämmert hinter trüben Kerzen.
Von der Decke, rundgemauert,
schwebt ob eines Engels Kopfe
hell ein weißer Silbertropfe,
drin ein ewig Lichtlein kauert.
Und im Eck, wo Goldgeglaste
niederhangt in staubgen Klumpen,
steht in Schmutz gehüllt und Lumpen
still ein Kind der Bettlerkaste.
Von dem ganzen Glanze floß ihm
in die Brust kein Fünkchen Segen ...
Zitternd, matt, streckts mir entgegen
seine Hand mit leisem: "Prosim!"
تم نشره بواسطة Алексей Чиванков في 2022-03-09
الترجمة
В соборе
Праздник. Прага золотая
Храмной благодати внемлет.
За свечой неверной дремлет
Дева темная, святая.
Ангельской улыбкой, сладко
Дароносица светится.
Словно капля серебрится, -
Вечная горит лампадка.
А в углу, - где затхло, мрачно,
Там где несть иконостаса, -
Там ждёт нищенская каста,
Там дитя стоит, невзрачно.
Храмы в рваныя обноски
Не привносят благодати...
Ручка тянется дитяти
Мне навстречу с тихим: «Prosim!»
equirhythmic
poetic
rhyming
شكراً! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
المستخدم | في وقت مضى |
---|---|
ضيف | سنتان أسبوعين |
قام الضيوف بإبداء الشكر 1 مرة
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
تم نشره بواسطة Алексей Чиванков في 2022-03-09
تم تعديله آخر مرة بواسطة Алексей Чиванков في 2022-10-28
تعليقات الكاتب:
(1895)
Rainer Maria Rilke: أعلى count@
1. | Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen |
2. | Herbsttag |
3. | Der Panther |
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
معلومات حول المترجم
الاسم Алексей Чиванков
مساهمة7882 translations, 2 transliterations, 6597 songs, 11 collections, 7823 thanks received, 15 translation requests fulfilled for 13 members, left 837 comments
الصفحة الرئيسية http://samlib.ru/c/chiwankow_a/