Innuendo (إلى الرومانية ترجم)

الإعلانات
إلى الرومانية ترجمالرومانية
A A

Aluzie

Ooh, ooh...
În vreme ce soarele atârnă pe cer și deșertul are nisip,
În vreme ce valurile se lovesc în mare și întâlnesc uscatul,
În vreme ce există un vânt și stelele și curcubeul,
Până când munții se sfărâmă în câmpii.
 
O, da, o să încercăm în continuare...
Să trecem linia aceea fină.
O, o să încercăm în continuare - da...
Doar ca să ne treacă timpul.
 
În vreme ce trăim în funcție de rasă, culoare sau credință,
În vreme ce conducem după nebunie oarbă și lăcomie pură,
Viețile noastre dictate de tradiție, superstiție, religie falsă,
Printre eoni, într-una și într-una.
 
O, da, o să încercăm în continuare...
Să trecem linia aceea fină.
O, o să încercăm în continuare - da...
Doar ca să ne treacă timpul.
 
Prin amărăciune și prin toată spelndoarea noastră
Nu te lăsa jignit de aluzia mea...
 
Poți fi orice vrei să fii
Doar transformă-te în orice crezi că ai putea vreodată fi
Fii liber în ritmul tău, fii liber, fii liber
Abandonează-ți vanitatea - fii liber să fii tu însuți.
 
Ooh, ooh...
Dacă există Dumnezeu sau orice fel de dreptate sub cer,
Dacă există un scop, dacă există un motiv să trăiești sau să mori,
Dacă există un răspuns la întrebările pe care ne simțim datori să le punem,
Arată-te, distruge-ne fricile, renunță la mască.
 
O, da, o să încercăm în continuare,
Hei, treci linia aceea fină
Da, o să zâmbim în continuare, da [da da da]
Și ce-o fi, o fi.
[O să încercăm în continuare]
[O să încercăm în continuare]
Până la sfârșitul veacurilor...
Până la sfârșitul veacurilor...
Până la sfârșitul veacurilor...
 
تم نشره بواسطة MariaLMariaL في الأثنين, 16/03/2015 - 20:54
Added in reply to request by marinelmarinel
5
تصنيفك: None Average: 5 (1 vote)
الإنكليزيةالإنكليزية

Innuendo

التعليقات
ArgonautArgonaut    الأثنين, 20/11/2017 - 09:44

O traducere si adaptare buna. Eram chitit sa o traduc eu daca nu era prezenta aici, dar traducerea ta este buna. Doua erate totusi: a) "Till the end of time" nu se traduce cu "Doar ca să ne treacă timpul." Probabil ai dat copy-paste la refren fara sa te uiti ca ultimul vers este un pic diferit. b) Aici este ceva subiectiv: toate versurile ce incep cu "While" le-ai tradus cu "In timp ce". Eu personal le-as fi tradus cu "Atata timp cat". Interpretarea mea fiind "Atata timp cat...." "vom incerca in continuare...". Multa bafta si la mai multe traduceri. Regular smile