-
Inventor dos Amores ← إلى الهنغارية ترجم
✕
طلب تصويب الأخطاء
كلمات أصلية
Inventor dos Amores
Eu já não sei mais o que faço com meu coração
Eu não tenho mais o controle da situação
Todo caminho que eu sigo me leva a você...
E quanto mais tento fugir eu me aproximo mais
Não tem mais jeito já se foi razão ficou pra trás
Eu já não sigo meus instintos medo de sofrer
E se eu me entregar será que vai rolar?
Sou um doente apaixonado e ela tem razão...
Se for pra ser assim eu vou cuidar de mim
Eu penso em desistir e ela diz que não..
[Refrão]
Meu coração apaixonado atormentado em dores
Procura entre os outros o inventor dos amores
Espero que essa paixão nunca me deixe mal
Eu quero te amar e também quero ser amado
Desejo ser o seu amor e não o seu escravo
Espero que essa paixão não tenha ponto final
Se não Adeus tchau tchau.
[Jorge e Matheus]
E se eu me entregar será que vai rolar?
Sou um doente apaixonado e ela tem razão...
Se for pra ser assim eu vou cuidar de mim
Eu penso em desistir e ela diz que não..
[Refrão]
Meu coração apaixonado atormentado em dores
Procura entre os outros o inventor dos amores
Espero que essa paixão nunca me deixe mal
Eu quero te amar e também quero ser amado
Desejo ser o seu amor e não o seu escravo
Espero que essa paixão não tenha ponto final
Se não Adeus tchau tchau.
تم نشره بواسطة sora14 في 2012-10-07
الترجمة
A szerelem megalkotója*
Már nem tudom, mit csinálok a szívemmel
Már nem tudom kezelni a helyzetet
Minden út, amit követek, hozzád vezet...
És minél inkább futni próbálok, annál inkább közeledek
Már nincs más mód, ha volt (is) indok, eltűnt**
Már nem követem az ösztöneim, félek a szenvedéstől
És ha átadom magam, mi lesz?
Betegesen szerelmes vagyok, igaza van...
Ha így kell lennie, vigyázni fogok magamra
Azon gpndolkodom, hogy feladom, de ő az mondja, ne...
[Refrén]
Szerelmes és fájdalmaktók gyötört szívem
Keresi, többek közt, hogy ki hozza el a szerelmet***
Remélem, ez a szenvedély sosem fog padlóra küldeni
Szeretni akarlak és azt akarom, hogy te is szeress
A szerelmed akarok lenni, és nem a szolgád
Remélem, ez a szenvedély nem ér véget azonnal
Ha mégis, ég veled, viszlát.
[Jorge és Mateus]
És ha átadom magam, mi lesz?
Betegesen szerelmes vagyok, igaza van...
Ha így kell lennie, vigyázni fogok magamra
Azon gpndolkodom, hogy feladom, de ő az mondja, ne...
[Refrén]
Szerelmes és fájdalmaktók gyötört szívem
Keresi, többek közt, hogy ki hozza el a szerelmet***
Remélem, ez a szenvedély sosem fog padlóra küldeni
Szeretni akarlak és azt akarom, hogy te is szeress
A szerelmed akarok lenni, és nem a szolgád
Remélem, ez a szenvedély nem ér véget azonnal
Ha mégis, ég veled, viszlát.
شكراً! ❤ | ||
تم شكره مرة واحدة |
Thanks Details:
قام الضيوف بإبداء الشكر 1 مرة
تم نشره بواسطة plorinc في 2012-12-29
✕
Gusttavo Lima: أعلى count@
1. | Balada boa (Tchê tcherere) |
2. | 60 Segundos |
3. | Fala Mal de Mim |
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
*inventor = szó szerint feltalátó, ám magyarra ezt sajnos ennél értelmesebben nem igazán lehet lefordítani (értsd: a szerelem elhozója, megteremtője, stb.)
**szó szerint: hátramaradt
***keresi a szerelem feltalálóját / megalkotóját / stb