Песня Джека | Pesnya Dzheka [Jack's Lament] (الترجمة الحرفية)

Advertisements
الروسية

Песня Джека | Pesnya Dzheka [Jack's Lament]

В этом мире никто не сравнится со мной,
Признан лучшим я в своем ремесле.
Ужас я навожу по немою луной
На любого из живущих на земле
Столько видел храбрецов, хвастунов, глупцов
Колотила их мелкая дрожь.
В бегство я обращал и детей и отцов
Я как призрак удивительно хорош
Так за годом в год я пугал народ
А в душе печаль так и жизнь пройдет
Я Джек! Повелитель тыкв!
Ненавижу все к чему привык
В моей душе одна печаль
С тоской гляжу в ночную даль
Не разорвать порочный круг
Куда бежать от этих мук?
Я известен везде, я кошмар в темноте
Я тот ужас на крыльях ночи
Ухнув из-за плеча, я пугал англичан
И французов и немцев и прочих
Как и все, кто мертвы, даже без головы
Я по памяти цитирую Шекспира
У людей, у зверей нет оскала страшней
Я король потустороннего мира
Но кто здесь поймет мою печаль?
Повелителю тыкв самому себя жаль
И корона тяжела, и слава не мила
Свой унылый мир я бы сжёг до тла...
Что светит там в конце пути?
Одна тоска в моей груди
Престиж, почёт и высший свет
Всё ни о чём, надежды нет
 
تم نشره بواسطة ekaterina.povarnitsina.3ekaterina.povarnitsina.3 في الخميس, 23/10/2014 - 16:23
تم تعديله آخر مرة بواسطة IceyIcey في الأثنين, 26/03/2018 - 21:16
Align paragraphs
الترجمة الحرفية

Jack's Lament (Russian Version)

V etom mire nikto ne sravnitsya so mnoy,
Priznan luchshim ya v svoyom remesle.
Uzhas ya navozhu pod nemoyu lunoy
Na lyubovo iz zhivushchikh na zemle
Stol'ko videl khrabretsov, khvastunov, gluptsov
Kolotila ikh melkaya drozh'.
V begstvo ya obrashchal i detey i ottsov
Ya kak prizrak udivitel'no khorosh
Tak za godom v god ya pugal narod
A v dushe pechal' tak i zhizn' proydyot
Ya Dzhek! Povelitel' tykv!
Nenavizhu vsyo k chemu privyk
V moyey dushe odna pechal'
S toskoy glyazhu v nochnuyu dal'
Ne razorvat' porochnyy krug
Kuda bezhat' ot etikh muk?
Ya izvesten vezde, ya koshmar v temnote
Ya tot uzhas na kryl'yakh nochi
Ukhnuv iz-za plecha, ya pugal anglichan
I frantsuzov i nemtsev i prochikh
Kak i vse, kto mertvy, dazhe bez golovy
Ya po pamyati tsitiruyu Shekspira
U lyudey, u zverey net oskala strashney
Ya korol' potustoronnevo mira
No kto zdes' poymyot moyu pechal'?
Povelitelyu tykv samomu sebya zhal'
I korona tyazhela, i slava ne mila
Svoy unylyy mir ya by szhyog do tla...
Shto svetit tam v kontse puti?
Odna toska v moyey grudi
Prestizh, pochyot i vysshiy svet
Vsyo ni o chyom, nadezhdy net
 
تم نشره بواسطة bjdgsyobjdgsyo في الأحد, 26/10/2014 - 03:45
Added in reply to request by draumbókdraumbók
ترجمات أخرى للأغنية "Песня Джека | Pesnya..."
الترجمة الحرفية bjdgsyo
Idioms from "Песня Джека | Pesnya..."
See also
التعليقات