Kendim Ettim Kendim Buldum (إلى الألمانية ترجم)
إلى الألمانية ترجم
Dieses Elend habe ich mir selbst angetan
Mein Schicksal meint es nicht gut mit mir, nicht gut mit mir
Meine Worte dringen nicht zu meinem(r) Liebsten
Mein Herz es brennt, jeder Widerstand ist zwecklos
Oh weh, oh...
Dieses Elend habe ich mir selbst angetan
Wie eine Rose bin ich vergilbt und verblüht
Oh weh, oh...
Mein(e) Liebste(r) weiss es nicht von Herzen zu schätzen
Meine Tränen fliessen unaufhörlich
Sie/er hat nicht einmal ein Lächeln für mich übrig
Oh weh, oh
Dieses Elend habe ich mir selbst angetan
Wie eine Rose, bin ich vergilbt und verblüht
Oh weh, oh...
Ich spreche, doch er/sie nimmt mich nicht wahr
Sie/er hat nicht einmal ein Lächeln für mich übrig
Mein armes Herz, es kennt kein Erlöschen
Dieses Elend habe ich mir selbst angetan
Wie eine Rose, bin ich vergilbt und verblüht
Oh weh, oh...
Collections with "Kendim Ettim Kendim ..."
1. | The Complete Erkin Koray (Part 1) |
Erkin Koray: Top 3
1. | Tek Başına![]() |
2. | Sevince![]() |
3. | Gönül Salıncağı ![]() |
Idioms from "Kendim Ettim Kendim ..."
1. | von Herzen |
See also
التركية → الألمانية: كل الترجمات
التعليقات

I don't know... Yesterday, I was дорогая. lol. Just kidding - comments always appreciated.

Ja, meine Liebe, ich habe ein großes Herz :D *heart*

Danke, mein Freund!

gerne, jetzt hat "vergilbt" aber leider 2 tt

😉
Mein Lieber, da Du ja meine Kommentare schätzt, hier ein paar davon- sind aber nur Kleinigkeiten zu einem schönen Text!
2/2 vergibt--> fehlt das l (vergilbt)
3/1: Mein(e) Liebte(r) weiss es nicht von Herzem zu schätzen--> entweder ein T zuviel oder ein s zu wenig in Lieb(st)e; von Herzen: n statt m