Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     قف مع أوكرانيا!
  • Sezen Aksu

    Konduramadım ← إلى الروسية ترجم

يشارك
حجم الخط
الترجمة
Swap languages

Я не могла

И так было известно с самого начала...
Я по надобности "рисовала" себе любовь.
И так верила, так верила в свою ложь, что
Не только я, а вся страна убедилась в том.
(тут чуть по другому перевел / не только себя а всю страну убедила)
 
Сказали, что он меня расстроит,
Сказали, что он способен и на суше плавать,
Были все признаки,
А я не учла / А я не приписывала / А я не приложила.
 
Сказала: - Но неужели
Нет никаких надежд?
Сама сказала и только сама услышала,
А не учла / А не приписывала / А не приложила.
 
А я не учла / А я не приписывала / А я не приложила.
А я не учла / А я не приписывала / А я не приложила.
 
كلمات أصلية

Konduramadım

كلمات الاغنية (التركية)

الرجاء المساعدة في ترجمة اسم الأغنية
Sezen Aksu: أعلى count@
التعليقات
EndorphinEndorphin    الجمعة, 03/07/2020 - 11:19

Совсем ничего не понятно.. 🙁 Sorry.

Sophia_Sophia_
   الجمعة, 03/07/2020 - 11:23

[@vodkapivo] уважаемый коллега, может быть найдете время перевести это подобающим образом, либо указать переводчику на его ошибки?

vodkapivovodkapivo    السبت, 04/07/2020 - 05:22

Добрый день!
Я постараюсь... :)

И так было известно с самого начала...
Я по надобности "рисовала" себе любовь.
И так верила, так верила в свою ложь, что
Не только я, а вся страна убедилась в том.
(тут чуть по другому перевел / не только себя а всю страну убедила)

Сказали, что он меня расстроит,
Сказали, что он способен и на суше плавать,
Были все признаки,
А я не учла / А я не приписывала / А я не приложила.

Сказала: - Но неужели
Нет никаких надежд?
Сама сказала и только сама услышала,
А не учла / А не приписывала / А не приложила.

А я не учла / А я не приписывала / А я не приложила.
А я не учла / А я не приписывала / А я не приложила.

---
Hazar, bence çeviri yapmaya devam et. Her gün birkaç çeviri yaparsan kısa zamanda kendini geliştirirsin. Öncelikle Rusça'dan anadiline tercüme yapmanı, daha sonra da hata yapmaktan çekinmeden Rusça'ya tercüme yapmanı öneriyorum. Ama bence birkaç ay hiç sıkılmadan çevirileri Rusça'dan yap.

А я не учла / А я не приписывала / А я не приложила. /// Наверное тут больше подходит "А я не приписывала"... Имеется ввиду, что она была влюблена так, что не ожидала от него подлости, а вышло иначе. Все таки тут помощь нативспикыра нужна...

XezerEliXezerEli
   السبت, 04/07/2020 - 08:56

Спасибо вам большое за помощь🙏
И буду так делать как вы мне сказали
Ve bana söylediğiniz gibi yapacağım
Çevirinizi çeviriye koyabilirmiyim
Ama çeviriyi sizin yaptığınızı altından yazacağım Bir kez daha çok teşekkür ederim.🙏

Sophia_Sophia_
   الجمعة, 03/07/2020 - 12:45

Я могу только на грамматические ошибки указать, так как турецким не владею и правильность перевода оценить не могу

У меня не получила? ---> у меня не получилось/ я не смогла (?)
Поверить с мои лжи---> поверить в мою ложь (ложь употребляется только в единственном числе)

Изобрел, верил --> изобрела, верила (здесь же от лица женщины поётся?)
И ещё несколько ошибок.

Dovace1001Dovace1001    الجمعة, 03/07/2020 - 12:52

Уважаемая коллега! Для того, чтобы понять, что перевод не состоялся, вовсе не обязательно указывать переводчику на его ошибки. Для этого достаточно, чтобы для носителей языка перевода смысл текста остался столь же туманен, сколь и оригинал.
Проблема в том, что турецкого языка я, например, не знаю. А гугл-переводчик перевел этот текст примерно также, как и Хазар, то есть некоторые слова вообще сделал транслитом на кириллицу.
То есть у Хазара в данном случае дело вовсе не в огрехах русского языка, а в том, что вообще непонятно, в чем суть пропетого певицей.
Я вовсе не думаю, чтобы он был некомпетентен - скорее наоборот. Но дело в том, что текст песни либо записан на слух, либо некоторые места там на диалекте, и это сильно затрудняет понимание. Включив свой переводческий опыт и подключив родственные языки, я вроде бы смогла кое-что извлечь, но я поклонница переводов ритмических, где песня = песне. То есть даже не ручаясь за точность интерпретации, свой вариант раньше чем он будет готов, выложить не смогу.
С уважением к Хазару и ко всем остальным переводчикам на этом сайте, Ирина.

Sophia_Sophia_
   الجمعة, 03/07/2020 - 13:08

Уважаемая Ирина, я вовсе не хотела чтоб перевод не состоялся.
Да, и я турецкого не знаю, и скорее всего мой комментарий был бесполезным. В помощь Хазару я позвала уважаемого турецкого коллегу Гусейна Авни, имеющего большой опыт в переводах с турецкого на русский.

UPD о, прошу прощения, неправильно прочитала первую строчку, пропустила "понять". Ну не знаю...я писала из добрых побуждений, и не хотела подчеркивать что "перевод" не состоялся или что Вы имели в виду. Здесь на LT я встречала немало прекрасных людей, помогающих друг другу с переводами, и вытягивающих казалось бы неполучившийся перевод.

XezerEliXezerEli
   الجمعة, 03/07/2020 - 12:53

Спасибо вам большое😊
Так больше не будет

XezerEliXezerEli
   الجمعة, 03/07/2020 - 13:45

Я поменял перевод
Я думаю теперь немножко будет понятно