الإعلانات

Кони привередливые (Koni priveredlivye) (إلى الرومانية ترجم)

إلى الرومانية ترجمالرومانية
A A

Caii năzuroşi

النسخ: #1#2#3#4
Peste rîpe-n lungi prăpăstii, chiar pe marginea de stei
îi strunesc şi le dau bice năzuroşi cailor mei.
Nu ştiu, parcă nu am aer, beau tot vîntul, hăpăi ceaţa
şi extazul mă distruge: „Gata viaţa, gata viaţa!"
 
Mai încet, trăpaşii mei, mai lentă fuga!
N-ascultaţi de biciul îndesat
Năzuroşi cai am găsit să-mi afle ruga.
N-am s-ajung sfîrşitul vieţii, n-am să termin de cîntat.
 
Caii adăpa-voi, cîntecul cînta-voi -
dar pr muche baremi o clipită sta-voi.
 
Voi pieri: o să mă sufle uraganul ca pe-o scamă
şi în sănii mă vor duce galopînd peste gheţuş.
Caii mei, să bateţi pasul mai încet spre lunga vamă,
doar puţin lungiţi-mi drumul înspre ultimul culcuş!
 
Mai încet, trăpaşii mei, mai lentă fuga!
Nu zburaţi într-un galop turbat.
Năzuroşi cai am găsit să-mi afle ruga.
N-am ajuns sfîrşitul vieţii şi nici cîntul - de cîntat.
 
Caii adăpa-voi, cîntecul cînta-voi -
dar pe muche baremi o clipită sta-voi!
 
Noi am reuşit. În ceruri nu se-ntîrzie popasul.
De ce însă heruvimii cîntă-acolo cu voci slute?!
Ori din cauza plînsorii, clopoţelul şi-a stins glasul,
ori eu strig ca bidiviii să n-alerge-atît de iute. -
 
Mai încet, trăpaşii mei, mai lentă fuga!
Biciul şi cravaşa nu priesc.
Ce cai năzuroşi mi-ascultă ruga?!
Dacă viaţa n-am sfîrşit-o, măcar cîntul să-l sfîrşesc.
 
Caii adăpa-voi, cîntecul cînta-voi -
dar pa muche, baremi, clipa-ntîrzia-voi.
 
شكراً!
تم شكره مرة واحدة
تم نشره بواسطة Mirel PaladaMirel Palada في الثلاثاء, 14/03/2017 - 19:36
تعليقات الكاتب:

Traducerea: Passionaria Stoicescu + Andrei Ivanov (1992)

مصدر الترجمة:

Кони привередливые (Koni priveredlivye)

Collections with "Кони привередливые"
Idioms from "Кони привередливые"
التعليقات
Read about music throughout history