Koni (кони) (إلى الفرنسية ترجم)

الإعلانات

Koni (кони)

Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю — погоняю, —
Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю,
Чую с гибельным восторгом: пропадаю! Пропадаю!
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые, —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
Сгину я, меня пушинкой ураган сметёт с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром.
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони!
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Не указчики вам кнут и плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые, —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
Мы успели — в гости к Богу не бывает опозданий;
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?
Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий?
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Умоляю вас вскачь не лететь!
Но что-то кони мне попались привередливые...
Коль дожить не успел, так хотя бы допеть!
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
تم تعديله آخر مرة بواسطة sandringsandring في السبت, 15/04/2017 - 09:52
إلى الفرنسية ترجمالفرنسية
Align paragraphs
A A

Les chevaux capricieux

النسخ: #1#2#3
Le long du ravin, au-dessus du précipice, tout au bord du gouffre
je cravache mes chevaux, je les éperonne.
Je manque d'air, je bois le vent, j'avale du brouillard,
je sens avec un enthousiasme morbide que c'est la fin, la fin !
 
Holà, mes chevaux, tout doux !
Oubliez le fouet tendu !
Mais mes chevaux se sont montrés un peu capricieux,
et ma vie s'en va trop tôt, et je ne pourrai pas finir ma chanson.
 
J'abreuverai mes chevaux,
je finirai mon couplet.
Je vais tenir encore un peu
au bord du précipice !
 
Je vais disparaître, comme une plume emportée1 par l'ouragan,
et au matin on m'emportera au galop sur un traîneau dans la neige.
Holà mes chevaux, votre pas est bien impatient !
Faites-le plutôt durer, ce trajet vers le dernier refuge, rien qu'un peu !
 
Holà, mes chevaux, tout doux !
Oubliez le fouet tendu !
Mais mes chevaux se sont montrés un peu capricieux,
et ma vie s'en va trop tôt, et je ne pourrai pas finir ma chanson.
 
J'abreuverai mes chevaux,
je finirai mon couplet.
Je vais tenir encore un peu
au bord du précipice !
 
Nous sommes à l'heure - on ne peut pas être en retard quand c'est Dieu qui invite.
Mais alors, pourquoi les anges chantent-ils d'une si mauvaise voix ?
Ou est-ce la cloche du traîneau que j'entends hurler son chagrin ?
Ou est-ce moi qui crie aux chevaux de ne pas m'emporter si vite ?
 
Holà, mes chevaux, tout doux !
Oubliez le fouet tendu !
Mais mes chevaux se sont montrés un peu capricieux,
et ma vie s'en va trop tôt, et je ne pourrai pas finir ma chanson.
 
J'abreuverai mes chevaux,
je finirai mon couplet.
Je vais tenir encore un peu
au bord du précipice !
 
  • 1. lit. "l'ouragan m'arrachera [de la paume] des mains comme un duvet"
تم نشره بواسطة ضيفضيف في الخميس, 18/01/2018 - 12:57
تعليقات الكاتب:

Encore une chanson magnifique, que j'ai essayé d'adapter un peu pour rendre le ton d'urgence presque désespérée de l'original.

التعليقات
Sophia_Sophia_    الخميس, 18/01/2018 - 13:18

il faut être ponctuel quand c'est Dieu qui invite.
Я вот эту строчку немного по-другому понимаю. Мне кажется, " не бывает опозданий" - здесь означает "it's never to late"
What do you think?

petit élèvepetit élève    الخميس, 18/01/2018 - 13:54

Ah thanks, that makes more sense. I'll fix that.

Sophia_Sophia_    الخميس, 18/01/2018 - 13:25

Вот нашла интересные мнения по этому поводу

Menção:

Вероятно, можно так "разложить" - встреча с Богом происходит только тогда, когда человек готов. И происходит это сразу и навсегда. Потому и "не бывает опозданий"

Menção:

Для меня эта фраза - одна из самых сильных в песне. Песня, кстати, наверное, самая лучшая (для меня) у Высоцкого, хотя мне вообще все его творчество нравится.

А к Богу опоздать невозможно. Потому что не мы сами устанавливаем время визита. И даже если человек САМ для себя это время ускоряет, то и это не делается без "воли Божьей", хотя и считается смертным грехом и, наверное, им и является.

Еще подумал - Высоцкий же тоже эту встречу ускорял.

Menção:

Думаю так: мы здесь временно. Странники. Настоящий дом - Там.

А к себе домой опоздать нельзя.

Можно опоздать куда угодно: на свидание, на вечеринку, на работу, а свадьбу, на поезд, даже на похороны.

А домой, в настоящий свой дом, где тебя ВСЕГДА ждут, где тебя ВСЕГДА любят, когда бы и какой бы загаженный и изуродованный поисками лучшей жизни ты не явился, опоздать никогда нельзя.

Это притча о блудном сыне, очень емко сформулированная. По крайней мере, о том же.

petit élèvepetit élève    الخميس, 18/01/2018 - 13:57

Well yes, basically you'll have to die one day or another, so you can't be late for that kind of appointment Regular smile

petit élèvepetit élève    الخميس, 18/01/2018 - 17:00

Oui, elle est vraiment belle, celle-là. Et bien sûr l'original est bien plus riche et mieux écrit que cette pâle copie.

schribauxschribaux    الثلاثاء, 17/07/2018 - 22:27

Cette chanson est la tragédie du peuple russe qui n'a jamais connu la liberté pour lui même quelque soit le régime politique: tsariste communiste actuel... Vyssotsky a été à la limite de l'affrontement au régime communiste.
This song is for ever the russian people desesperate call for freedom, Vyssotsky as too many others gave his life for it: from the Tsars, through USSR to present time....
Barychnikov the master wrote that song with his body: Hope.