Koy ushi bayraka (Кой уши байрака) (إلى الإنكليزية ترجم)

Advertisements
البلغارية

Koy ushi bayraka (Кой уши байрака)

"Айде", провикна се
турският паша от Панагюрище,
"Айде, я идете и я уловете
Райна Попгеоргиева!"
"Айде, я идете и я уловете
Райна Попгеоргиева!"
 
Нито я колете, нито я бесете,
най при мене доведете я!
Имам да я питам, питам и разпитвам
кой уши байрака,
кой уши байрака,
кой му тури знака
"Смърт или свобода"?
 
"Айде", провикна се
Райна Попгеоргиева от Панагюрище,
"Аз уших байрака, аз му турих знака,
"Смърт или свобода"!
Щете ме колете, щете ме бесете,
аз съм Райна Попгеоргиева!"
 
تم نشره بواسطة CherryCrushCherryCrush في الأحد, 11/06/2017 - 20:50
Align paragraphs
إلى الإنكليزية ترجم

Who sewed the flag?

"Come on" - shouted
The turk pasha of Panagyurishte1
"Come on, go and get her,
Rayna Popgeorgieva2!"
Come on, go and get her,
Rayna Popgeorgieva!"
 
"Don't cut her head off, don't hang her,
But bring her to me!
I want to ask her, to interrogate her
Who sewed the flag,
Who sewed the flag,
Who embroided the inscription
"Freedom or death"?"
 
"Come on" - shouted
Rayna Popeorgieva from Panagyurishte -
"I sewed the flag,
I embroided the inscription
"Freedom or death"!
Cut my head off if you want,
Hang me if you want,
I am Rayna Popeorgieva!"
 
تم نشره بواسطة kdraviakdravia في الأثنين, 14/08/2017 - 06:15
Added in reply to request by phantasmagoriaphantasmagoria
ترجمات أخرى للأغنية "Koy ushi bayraka ..."
الإنكليزية kdravia
See also
التعليقات