Your translation is good; I gave you 4 stars. However, some sentences should be corrected :
In this 3rd stanza, shouldn't you say They/You drag their/your chains ?
Moreover, peine especially means "sorrow".
"To Requiems", not "in". Sans répit means "without letting up".
They say "to be reborn".
The music note do is called C in English.
Hi, sorry to disturb you again. It's just that I wasn't clear enough and wrong : you have to replace They/You drag their/your chains
His sorrow
by We drag our chains
Or sorrows
I'm just tentative about the the way to translate the pronoun on : its normal meaning is "you" or "they" but in the general way like in the sentence They say crying does you good. But we always use instead it of nous in spoken French. So should it be translated by "you", "they" or "we" in this sentence ? - Up to you ;)
PS : you're welcome, Maia :D
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
thanks maëlstrom for helping